| | | | | 复合动词及其翻译策略 | | | 刘锦明 | | | 本文在归纳与分析复合动词的语法、语义以及修辞特征的基础上 ,提出对译、实译和虚译等三种复合动词翻译策略 ;同时 ,对三种翻译策略的利与弊进行了简要说明 【作者单位】:温州师范学院外国语学院 温州市325027 【关键词】:复合动词;翻译策略;利弊 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2004-04-000 【正文快照】: 英语复合动词历史渊远 ,2 0世纪以来发展迅猛。据不完全统计 ,除了学科行业术语以及over_,under_,down_,up_,out_等小品词构成的具有固定形式和意义的“成语动词” ,以其它词类合成的复合动词 ,数量已达 70 0多个 ,频繁用于大众媒体和日常交流。其中有相当数量属于最近 2 0年、 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Compound Verbs and Their Translation Strategies | | | Liu Jinming | | | Based on an analysis of grammatical,semantic and rhetorical features of compound verbs, this paper proposes three strategies for translating compound verbs from English into Chinese, namely direct translation, literal translation and explicit translation. The advantages and disadvantages of these strategies are also briefly discussed. 【Keyword】:compound verbs\ translation strategies\ advantages and disadvantages |
| | | | | | 1 | 成善祯; 复合动词刍议 [J];江苏大学学报(高教研究版); 1989年04期; 72-77 | | 2 | 刘锦明; 复合动词及其理据再认识 [J];重庆大学学报(社会科学版); 2001年01期; 64-68 | | 3 | 刘锦明; 复合动词及其翻译策略 [J];中国科技翻译; 2004年04期; 4-6+64 | | 4 | 林六辰; 英语中的复合动词 [J];洛阳师范学院学报; 1998年01期; 128-129+132+146 | | 5 | 邱桂萍; 英语复合动词 [J];濮阳教育学院学报; 2000年03期; 18-19 | | 6 | 蒋艳梅; 复合法构词 [J];英语自学; 1998年11期; 48-52 | | 7 | 卿逸豪; 论重音在英语复合词中的辨义功能 [J];娄底师专学报; 1999年03期; 89-91 | | 8 | 白国芳; 英汉动词词化模式及词化程度比较分析 [J];平顶山学院学报; 2007年03期; 105-107+133 | | 9 | 赵惠芳,陈瑞兰; 英语语言中的复合词探微 [J];甘肃教育学院学报(社会科学版); 2001年S1期; 112-115 | | 10 | 张国仁; 试论日语动词“补助功能” [J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版); 2000年05期; 123-127 |
|
|
|