| | | | | 技术写作、综合科学与科技翻译 | | | 胡清平 | | | 本文介绍美国的新兴职业技术写作和美国高校的新设课程综合科学 ,论述它们与科技翻译的关系 ,以及对我国培养科技翻译人才的启示。事实上 ,技术写作和科技翻译这两种角色可以互相转换 ,必要时可用电子邮件调用人才库里的远程人力资源。笔者认为 ,写作和翻译应该遵照一样的规范 ,并且提出信息时代的技术写作和技术翻译两者通用的 10C标准 【作者单位】:江苏大学 镇江市212013 【关键词】:技术写作;综合科学;科技翻译;10C标准 【基金】:江苏省留学基金资助项目 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2004-01-013 【正文快照】: 1 引 言翻译在美国似乎不是一种热门工作 ,不如在中国、法国、日本、德国、加拿大和俄罗斯这么热火。翻译在美国的大学里是一个相对欠发达的学科 :在提供研究生和职业教育的 10 0 0多所高校里 ,只有 2 0所开设翻译专业[1 ] [2 ] 。造成这种局面的原因有二 :一是英语在现代成 | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Technical Writing, Integrated Sciences and Sci-Tech Translation | | | Hu Qingping | | | This paper gives an introduction to Technical Wri ti ng as an emerging profession in the USA and Integrated Sciences as a course newl y offered in American higher institutions,and expounds their relation to sci_te ch translation as well as the implication for training technical translators in China. In fact, the role of technical writers and that of sci_tech translators c an be interchangeable, and when necessary, the remote human resources in the per sonnel database can be accessed through the use of emails. The author maintains that writing and translation in the information age should follow identical norm s and the same 10_C Standard (correct, clear, comprehensible, complying, complet e, concise, courteous, convincing, compatible, computerized) .. 【Keyword】:technical writing\ integrated sciences\ sci_tech translation \ the 10_C Standard |
|
|