| | | | | 英语比较级的特殊表现及其汉译 | | | 鲍健 | | | 英语比较级特殊用法重在理解上下功夫 ,方法上可采用比喻、否定、对照和强调等来表达 ,以便译出文化内涵 ,满足目的语读者的审美情趣 【作者单位】:扬州大学外国语学院 扬州市225009 【关键词】:英语比较级;特殊表现;汉译 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2004-01-005 【正文快照】: 英语和汉语在表达方式上差异很大 ,但并非无规律可循 ,在理解和翻译时 ,往往需要译者根据自己的经验和水平 ,本着具体问题具体分析的原则 ,灵活处理。就拿英语形容词和副词比较级的基本用法来说 ,都是表示同类事物的等级和程度的 ,但又可从其引申或衍生出许多特殊用法。就翻译原则而言 ,有异化、归化之说 ,并且各有存在的理由 ,但笔者认为 ,异化的只是异域的文化 ,而不是其语言。译文首先要让目的语读者能够接受 ,归化的译文总比令人难以卒读的译文要好。比如 ,Iwashmyface译为“我洗我的脸” ,似乎忠实于原文 ,却背离了目的语的表达习惯 ,… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Special Forms of English Comparatives and their Translation into Chinese | | | Bao Jian | | | Special forms of English comparative adjectives a nd adverbs can be translated into Chinese by means of simile or metaphor, negation , antithesis and emphasis so that their cultural connotations can be thoroughly expressed in the target language and thus meet the aesthetic needs of the target readers. 【Keyword】:English adjectives and adverbs comparatives\ special forms\ Chinese translation |
|
|