| | | | | 论文章标题英译的功能对等 | | | 陆刚 | | | 语言是一种社会现象 ,是文化信息的载体。世界各国各民族的文化丰富多彩 ,又千差万别 ,这就使得不同语言之间的可译性受到极大的限制 ,尤其是英汉两种语言。本文从奈达的“功能对等”理论入手 ,用理论指导实践 ,探讨文章标题英译的原则。 【作者单位】:北京外国语大学英语学院 访问学者;北京市100089 【关键词】:功能对等;文章标题;英译;原则 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2003-04-007 【正文快照】: 世界各国各民族的文化丰富多彩 ,又千差万别 ,不同语言之间自然也存在差异。因此 ,译文与原文终究不可能完全“等值” ,尤其在文章标题英译时 ,情况更显突出。本文结合笔者几年来从事学报文章标题英译的实践 ,探讨用奈达“功能对等”理论指导文章标题的英译。1 问题的提出从理论上说 ,翻译必须等值 ;从实践上说 ,翻译不可能做到完全等值。文章标题的英译是一个有其特点而值得探讨的问题。有经验的译者不难体会到 ,翻译过程是不断解决矛盾的过程 ,不断作出抉择的过程 ,也是因不断调和而牺牲原文中某些东西的过程。如《现代中国》( 1 994年第… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Functional Equivalence in C-E Translation of Article Heading | | | Lu Gang | | | Language is a kind of social phenomenon,carrier of cultural information.Cultures of different nations are so varied and colourful,but differ in thousands of ways.Translatability between different language,especially Chinese and English is limited.This paper puts forward some tentative principles of C-E translation of titles based on Nida's Functional Equivalence theory. 【Keyword】:functional equivalence title C-E translation principles |
|
|