| | | | | 翻译研究途径凝思 | | | 黄希玲,孙迎春 | | | 20世纪中期以来翻译研究迅速发展 ,本文对其各种研究途径进行追根溯源 ,重点剖析Snell_Hornby等西方与中国学者所倡导的综合法。在此基础上 ,作者指出翻译学的成熟、翻译理论的创新须借重系统性、综合性研究方法 ,从社会学各相关学科乃至自然科学的发展及研究方法中汲取营养 ,得到启示。 【作者单位】:山东大学外国语学院 济南市264000
(黄希玲);山东大学外国语学院 济南市264000(孙迎春) 【关键词】:研究途径;规定性模式;描述性模式;多元系统 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2003-04-001 【正文快照】: 一 翻译研究已经有了两千多年的历史。传统方法以“翻译标准”为核心 ,立足研究者本体 ,提出了种种规定性的理论。在西方历史上 ,Ci cero、Horatius、Jerome围绕直译与意译、死译与活译、忠实与不忠实等话题展开了讨论 ,他们的深刻思想产生了深远的影响。近代Schleierma cher关于翻译的两种不同态度 ,新颖别致 ,导致了今天人们关于异化与归化的探究 ,但究其实质 ,仍是这种二元对立模式的延续。而Dryden的直译、仿译与活译及Tytler的三原则 ,虽非用两分法 ,本质上却也是规定性研究。中国译论始于佛经圣典的翻译 ,主旨在于“案本而传” … | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Reflections on Approaches to Translation | | | Huang Xiling and Sun Yingchun | | | With translation studies developing breathtakingly ever since the mid of 20th century,the present paper traces back to the source of various approaches,forcusing on the integrated approach advocated by the Western and Chinese scholars represented by Snell-Hornby.It is pointed out on this basis that the maturity of translatology and the creative development of translation theory have to depend heavily on the systemic,synthetic approach,and on the nourishment and revelation both from the disciplines concerned of social sciences,and from the development and approaches of natural sciences. 【Keyword】:research approaches normative model descriptive model polysystem |
|
|