| | | | | 中药名及其功效语的汉英翻译 | | | 蒋林 | | | 长期以来 ,中药名及其功效语的汉英翻译存在着不规范、不够准确的问题 ,甚至还存在着严重的漏译、错译现象。本文在实践和经验的基础上对中药名及其功效语的翻译模式进行了初步探讨 ,对进一步规范我国中药名及其功效语的汉英翻译起着积极作用 【作者单位】:广东韶关学院外语系 韶关市512005 【关键词】:中药;功效语;翻译模式 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2002-04-016 【正文快照】: 自古以来 ,传统中医药以其药性温和、具有对症下药的特点为国人所认可和接受。在改革开放的今天 ,中药早已走出了国门。然而 ,目前我国大多中药说明书中对药名及其医治功能都采用了中文汉字和汉语拼音相结合的方式 ,即使有些说明书进行了汉英翻译 ,其译文也极不规范、准确 ,漏译、错译较多。这对国外消费者来说 ,购买及服用中药会存在一些顾虑。恰当的中药名及其功效语汉英翻译对海外消费者选购这类药物起着关键作用。随着中国加入WTO ,我国的中药业面临着机遇和挑战。为了更好地宣传和推销中药 ,为了让世界各地的消费者了解和接受中药 ,… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|