| | | | | 试论文物名称英译文化信息的处理 | | | 李开荣 | | | 本文通过汉英文化内涵的对比 ,将文物名称中蕴含的文化信息 ,从表层、中层、深层等不同层面进行全面揭示。并从文化内涵的类似与汉英词汇的对应 ,形象化内涵的释解 ,文化取向及观赏心理的对应等方面 ,剖析了汉英两种语言符号传递信息的结构特点 ,探讨了提高文物名称英译质量的思路和方法 【作者单位】:徐州师范大学 徐州市221009 【关键词】:文物名称;文化信息;翻译技巧 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2001-04-002 【正文快照】: 文物是人类文化的珍贵遗产。文物名称既是对文物的命名 ,同时也是对文物文化特征的概括性描述。文物的命名不但理据恰当、贴切、措词典雅、古朴 ,而且意蕴丰富、情态逼真 ,其中包含了大量的文化信息。所以文物名称翻译的过程实质上是一种文化展示和宣传的过程。翻译中如何让读者正确地认知文物 ,完美地理解其名称中蕴含的深层语义 ,是需要认真研究的中心问题之一。笔者拟就多年来从事汉英翻译的体会 ,探索文物名称英译文化信息的处理方法与技巧。1 文物名称文化信息的特点文物之所以称为文物 ,就在于它们是文化的历时性直观再现 ,是人类文… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the Handling of Cultural Information in the Chinese-English Translation of Name of Cultural Relics | | | Li Kairong | | | This paper reveals the cultural implication of the Chinese names of cultural relics at surface,middle and deep levels through the comparison of the cultural connotations of the two languages,and analyses the verbal structural features of the information conveyed by the two language signs in such aspects as similarity of cultural implication and the equivalent in English,interpretation of figurative connotations,the English counterpart of cultural orientation and ornamental psychology,thus approaching better thinking and skills to improve the quality of Chinese_English translation of names of cultural relics. 【Keyword】:names of cultural relics\ cultural information\ translation skills |
| | | | | | 1 | Bassnett, Susan; Translation Studies [M] [M];; 2004年 | | 2 | Lefevere, Andre; Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M] [M];; 2004年 | | 3 | Newmark, Peter; A Textbook of Translation [M] [M];; 1988年 | | 4 | Nida, Eugene A; Language, Culture, and Translating [M] [M];; 1993年 | | 5 | Nida, Eugene A; Toward a Science of Translating [M] [M];; 2004年 | | 6 | Sallis, John; On Translation [M] [M];; 2002年 | | 7 | Schulte, R, & Biguenet, J; Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C] [M];; 1992年 | | 8 | Snell-Hornby, M, & Jettmarova, Z, et al; Translation as Intercultural Communication [C] [M];; 1995年 | | 9 | Steiner, George; After Babel: Aspects of Language and Translation [M] [M];; 1975年 | | 10 | Tymoczko, M ,& Gentzler, E; Translation and Power [C] [M];; 2002年 |
|
|
|