| | | | | 论可译性的相对性 | | | 赵明 | | | 【作者单位】:中国矿业大学外语系!江苏省徐州市;221008 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.1997-04-000 【正文快照】: 可译性作为翻译理论的核心概念一直是各国译界反复论述的课题。可译性与翻译的另外两大核心概念(翻译的实质和翻译的等值)有着密不可分的关系,是宏观地决定翻译的思想和原则,指导翻译实践和评价译品优劣的主要理论依据。语际翻译必然要涉及两种不同的文化和两种不同的语言体系。这种不同决定了在翻译时仅有极少数词语可以进行完全的对等翻译。在大多数情况下,原语和译语在概念意义(cnceptudmeaning),内涵意义(connota-tivemeaning),社会意义(socialmeaning),情感意义(affectivemeaning),反映意义(re-flectedmeaning),… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|