| | | | | 忠实性原则在翻译实践中的涵义认知分析 | | | 黄勇昌 | | | 广义的翻译和狭义的翻译是翻译实践中的两个基本特质,因此,在汉英互译的实践中,总应有某一个指导原则即忠实性原则在起作用。一般来说,一个好的译文在意义和功能上都应体现"信"即"忠实"效果;同时,直译和意译也是为了使译文忠实于原作的具体表现形式。另外,往往会出现译文对原文的"假忠实"。因此,在翻译过程中,就应遵循分析、转换和重构的"三步走战略",尽可能避免假忠实性现象的出现,使译文具有可读性。 【作者单位】:河南大学外语部 河南开封475001 【关键词】:翻译;忠实性原则;解构分析;欠额翻译;过载翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:HUAI.0.2007-08-034 【正文快照】: 广义的翻译和狭义的翻译是翻译实践中的两个基本特质。所谓广义的翻译是指语言与语言、语言变体与语言变体、语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达,它对翻译内容只强调“基本信息(basic information)”,不强调“完全的忠实(complete faithfulness)”;狭义的翻译是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来,它对译文强调的是“忠实性”。而翻译的“忠实性原则”就是衡量翻译作为一种“文化活动”的准则之一。所谓“忠实(faithfulness)”就是指用恰当的译文(target text)语言正确地传达出原文(originalwork)的意思,对于文学作品来… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Recognition Analysis to the Implication of the Faithfulness Principle in Translation | | | HUANG Yong-chang(English Department;Henan University;Kaifeng;Henan 475001) | | | In the practice of mutual translation between Chinese and English,a principle of some kind,the principle of faithfulness has been playing an important role.Generally speaking,a proper translation should embody the effect of faithfulness both in meaning and function.Literal translation and free translation are the concrete forms to make translation more faithful to the original work. However,original work often appears false faithfulness of its translation.Therefore,in the course of translation,we should follow the three stages of analysis,transformation and reconstruction to avoid false faithfulness,and to make translation proper. 【Keyword】:translation;principle of faithfulness;analysis;under-translation;over-translation |
|
|