| | | | | 诗歌翻译漫谈 | | | 张建佳 | | | 通过诗歌翻译的几个概念问题、译诗问题、译诗研究问题的阐述,明确诗歌翻译的内涵,肯定其可译性,提出要加强诗歌翻译评介,突出风格翻译,倡导迎难而上和严谨高尚的诗译道德。 【作者单位】:湘南学院外语系 湖南郴州423000 【关键词】:诗歌;翻译 【分类号】:H315.9;I046 【DOI】:CNKI:ISSN:1671-9743.0.2007-02-049 【正文快照】: 近读诗译、诗论、诗选,得有体会,虽非高见,却如梗在喉,不吐不快。古人云:“初生之物,其形必丑”,故也不顾及“你有什么资格谈诗歌翻译?”之拮问,大抵把随读之感,敷说成文,唯冀望于在译学大厦中添砖加瓦。本文拟谈三点体会,以求教于方家。一、几个概念问题谈诗歌翻译问题,我认为四个概念须弄清于前:1.何谓诗歌?2.诗歌翻译。3.翻译诗歌。4.诗歌能否译?对于诗歌的定义,目前尚无定论,人言人殊,大多以笼统的说法谓之。如只讲它的特征,具有韵律感、节奏感,具有字数和平仄的限制等。《中国大百科全书(简明版)》对诗歌也只作了这样的一种解释:“文学… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Randorn Talk on the Translation of Poetry | | | ZHANG Jian-jia(Foreign Languages Department;Xiangnan College;Chenzhou;Hunan 423000) | | | The paper illustrates some issues of poetry translation and puts forward several principles for poetry translation. 【Keyword】:poetry;translation |
| | | | | | 1 | 张建佳; 诗歌翻译漫谈 [J];怀化学院学报; 2007年02期; 116-117 | | 2 | 臧棣; 诗歌反对常识 [J];南方文坛; 2005年02期; 2 | | 3 | 邢海珍; 关于诗歌不景气之我见 [J];文艺评论; 1992年02期; 86-87 | | 4 | 黄殿琴; 诗歌与书写 诗歌与活法 [J];诗探索; 2004年Z2期; 287-288 | | 5 | 丁燕; 诗歌有什么用(创作谈) [J];绿风; 2004年01期; 18-19 | | 6 | Henry Wadsworth Longfellow
,徐觉庆; 诗人与诗歌 [J];英语知识; 2004年04期; 16-17 | | 7 | 西川; 诗歌炼金术 [J];诗探索; 1994年02期; 75-77 | | 8 | 孙文波; 我的诗歌观 [J];诗探索; 1998年04期; 153-161 | | 9 | 姚国建; 诗歌结尾的写作艺术 [J];阅读与写作; 2004年03期; 10-11 | | 10 | 叶潮; 诗歌:形象运动的方式及其组合关系 [J];当代文坛; 1988年01期; 19-22 |
|
|
|