《怀化学院学报》2006年07期 加入收藏    获取最新 
 颜色词翻译中的认知观照
 周雪婷
   认知观照下的翻译探讨是利用认知语言学的研究成果来审查原文对译者产生的心理活动及这种活动在翻译中的表现形式,并对照两类读者的心理活动以确定两种文本是否产生对等。据此,以颜色词翻译为切入点,试对其进行策略探讨。
【作者单位】:长沙理工大学外国语学院 湖南长沙410076
【关键词】:颜色词;翻译;认知;对等
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-07-042
【正文快照】:
  引言认知语言学认为,人类的认知与语言的发展脱离不开人的感官对外界事物的感知和经验。颜色是一种自然现象,人类对颜色的认知是人类对外部世界认知和经验的重要组成部分。世界上还没有发现一种完全没有颜色词语的语言。在颜色词的英汉翻译过程中,译者处在一个感官世界中,经验和图像多多少少会折射在千锤百炼的译文本中。译文读者之于译文的解读如同译者之于原文,属于同一性质的心理活动。英国翻译理论家泰勒早在1790年就在《翻译原理简论》中提出,好的翻译应该使译文读者产生与原文读者同样的感受和领悟。[1](P80)美国翻译理论家奈达等人…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 A Cognitive Approach to Translation of Color Words
 ZHOU Xue-ting (Foreign Language Department of Changsha Science and Technology Institution;Changsha;Hunan 410076)
  A cognitive approach to translation suggests that investigation can be done through the principles of cognitive linguistics into the translator's psychological state activated by source text and its mapping on target text,and comparison can be made of psychological state of ST reader and TT reader activated by their respective tests to confirm whether the two texts have achieved equivalence.Accordingly,the paper takes color word translation as its point and tries to find the approach further explored.
【Keyword】:color words;translation;cognition;equivalence
 【参考文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1周红民; 翻译中的认知观照 [J];外语与外语教学; 2004年04期
 【共引文献】 共(5)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1胡茶娟; 译者认知框架下翻译的可译性 [J];成都大学学报(社会科学版); 2005年S1期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 4 条
 
1董双建; 认知与翻译 [D];上海海事大学; 2005年
2项凝霜; 翻译中的概念整合 [D];浙江大学; 2006年
3王洪亮; 框架理论与英汉翻译 [D];东北师范大学; 2006年
4吴芳; 翻译:概念整合过程 [D];中南大学; 2006年
 【二级参考文献】 共(5)篇 
 中国期刊全文数据库找到 4 条
 
1周红民; 论语用学原理对翻译对等论的解释功能 [J];外国语言文学; 2003年04期
2周红民; 论隐喻翻译的认知运作方式 [J];外语教学; 2004年01期
3周红民; 翻译图式解析 [J];上海科技翻译; 2003年03期
4周红民; 认知语境与翻译 [J];外语与外语教学; 2002年11期
 西文参考文献找到 1 条
 
1Rojo, A; Frame Semantics and the Translation of Humour [M];Babel; 2002年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1陈蕾,陈培蕾; 英汉"颜色词"文化内涵比较 [J];中州大学学报; 2005年01期; 75-76
2高静; 生活中的颜色词 [J];中学课程辅导(初二版); 2007年02期; 53-54
3Sapphire; 生活中的颜色词:红绿蓝棕 [J];课堂内外(初中版); 2007年03期; 58
4田野; 论《红楼梦》中颜色词的翻译 [J];重庆交通学院学报(社会科学版); 2004年03期; 108-111
5赵海平; 颜色词翻译点滴 [J];龙岩师专学报; 1984年02期; 106-108
6李谦; 颜色词的语用意义 [J];铜仁师范高等专科学校学报; 2002年02期; 44-45+70
7陈晓燕; 英语中的颜色词趣谈 [J];安阳大学学报; 2004年03期; 145-146
8孙燕萍; 英语中失去颜色的“颜色” [J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版); 2004年06期; 125-127
9王玉平; 汉英颜色词分类对比及用法分析 [J];内蒙古财经学院学报(综合版); 2004年03期; 52-55
10潘章仙; 漫谈汉英颜色词的文化内涵 [J];浙江师大学报(社会科学版); 1996年05期; 62-65
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1苗媛媛; 从顺应论角度看红楼梦中颜色词的英译 [D];广东外语外贸大学; 2006年
2马东跃; 声、色词与有声有色的翻译 [D];广西大学; 2001年
3朱文欣; 颜色词的文化与教学 [D];湖南师范大学; 2004年
4邓微; 英汉存在句及其翻译 [D];湖南师范大学; 2006年
5孙夫启; 《呼啸山庄》两个中译本文化成分翻译的对比研究 [D];广东外语外贸大学; 2005年
6赵瑛瑛; 《简爱》两种中译本的对比研究 [D];合肥工业大学; 2006年
7钱国英; 从文化的角度看中日颜色词的异同 [D];湖南大学; 2005年
8侯继翠; 商业广告翻译研究 [D];华东师范大学; 2007年
9张宪涛; 英汉模糊词“红”的词源对比研究及其汉英翻译 [D];西南交通大学; 2005年
10刘欣; 英汉语篇翻译的最佳关联研究 [D];辽宁师范大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1刘积慧; 英语中“not+反义词”式反说真多少? [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
2吴慧坚; 翻译的价值:原作生命旅程的新开展——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
3吴慧坚; 文学翻译的价值:以“诗意”开启原作的新旅程——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
4裘荣庆,曲辰; 汉法文化词汇对比辨析 [A];中外比较文学与比较文化(国际)研讨会论文集 [C]; 2004年
5涂秀青; 认知、逻辑分析与翻译 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)