| | | | | 韩礼德的系统功能观与我国传统翻译理论的共同点 | | | 刘霞 | | | 从三方面论述了韩礼德的系统功能观和我国传统翻译理论的共同点,即:翻译中语篇层次的重要性;语言行为潜势的重要性和语境的重要性。通过对这些影响翻译因素的论述,给翻译工作者以启示:翻译工作是项复杂的工作,要综合考虑多种因数才能使原语和的语真正的融为一体。 【作者单位】:襄樊学院外语系 湖北襄樊441053 【关键词】:系统功能观;原语;目的语 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-07-041 【正文快照】: 翻译是两种语言符号也就是原语和的语之间的语码的转换,要想使译文做到“信、达、雅”等标准,译者必须要有较强的双语语言行为才能弄清和处理好原语和的语的纵横结构,才能在对原文有透彻的理解的基础上做到在转换和表达的过程中避免翻译腔,以使“译文既不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能在从语义到文体上完全保存原文的风格”。[1](P25)中外翻译理论各有所长,各有千秋。英国当代语言学家韩礼德(M.A.K.Halliday)的系统功能翻译观强调翻译是两种语言的多种相关因素和两种语言体系及两种文化体系的融合。他用符号学的观点来解释语… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the Common Points About Han Lide' System Function and Chinese Translational Theory | | | LIU Xia (Foreign Language Dept.;Xiangfan College;Xiangfan;Hunan 441053) | | | The paper discusses the common points about Halliday' System function and Chinese translational theory from three aspects.:coherent article is important in the translation process;linguistic behavior potential is necessary;and language circumstance.Through those discussions,the paper puts out some hints to translators:the translation task is a complicated work,only by discussing many kinds of aspects,we can make those original articles reappear in foreign language. 【Keyword】:system function;original language;translated language |
|
|