《怀化学院学报》2006年06期 加入收藏    获取最新 
 如何避免英语习语翻译中的“望文生义”
 周燕宇
   归纳了英语习语翻译中“望文生义”的四种现象:译文语义不全、译文语义扩大、译文和原文语义相反、译文和原文看似一致,但未揭示喻意或引申义。分析了其产生的原因:基础知识不牢、文化熏陶不够、对英汉习语的异同了解不深。从而提出了在教学中要注意的三个方面:扎实基础知识、加强文化熏陶、提高翻译技巧。
【作者单位】:怀化学院基础部 湖南怀化418008
【关键词】:习语;翻译;望文生义
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-06-056
【正文快照】:
  习语(idiom)是人们世代沿用、筛选、锤炼而成的语言和文化的精华。“英语习语除了固定的短语或表达外,还包括口语体、谚语、格言乃至一些俚语”(冀一志1993)。英语习语既生动活泼又富有表现力和情感,因而深受人们喜爱,并得以广泛运用。通晓习语并准确翻译成为熟练掌握母语和外语的标志之一。然而由于学生对英汉习语差异理解不深,加之社会文化背景差异等多方面原因,学生翻译习语时往往望文生义,主要表现在四个方面:一是译文语义不全。一些英语习语有缩略形式,如:Thestitchintime是Astitchintimesavesnine的缩写形式,意为“及时缝一针可以省…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 How to Avoid the Phenomenon-taking the Words too Literally-in the Course of Translating English Idioms Into Chinese
 ZHOU Yan-yu(The Department of Basic Courses;Huaihua University;Huaihua;Hunan 418008)
  Based on four aspects of the phenomenon-taking the words too literally-in the course of translating English idioms into Chinese,namely,versions with incomplete meaning,versions with expanded meaning,versions opposite to the original in meaning,and apparently similar versions which do not reveal the metaphorical meaning and extended meaning,this paper analyses its major causes:poor basic knowledge,lacking cultural edification,not familiar with the difference and similarity between Chinese idioms and English ones,and then puts forward three teaching countermeasures,that is,laying a good foundation on basic knowledge,strengthening cultural edification,and improving translation skills.
【Keyword】:idioms;translation;taking the words too literally
 【参考文献】 共(2)篇 
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1周启加!院外语系; 试论英语习语的翻译 [J];淮北煤师院学报(哲学社会科学版); 1999年02期
2许友国!224223; 剖析英语学习中的“望文生义”现象 [J];现代中小学教育; 2000年10期
 【共引文献】 共(223)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1李琳; 数字的修辞功能及翻译 [J];安徽大学学报(哲学社会科学版); 2001年03期
2殷莉; 从习语中的动物喻体看汉英词语文化上的不对应 [J];安徽大学学报(哲学社会科学版); 2001年04期
3王志娟; 成语翻译中的语义信息和文化差异 [J];东南大学学报(哲学社会科学版); 2001年S1期
4王莉; 汉英成语的对应及其中的文化现象 [J];湖南教育学院学报; 2000年04期
5潘露; 汉语成语英译法 [J];广西教育学院学报; 2000年04期
6吴海彬; 小议英汉成语互译 [J];广东青年干部学院学报; 2005年01期
7周志坚,贾红光; 英语典故性成语的来源及其汉译 [J];福建教育学院学报; 2004年07期
8方忠南; 汉语数词虚指意义的理解和翻译 [J];长沙铁道学院学报(社会科学版); 2005年02期
9李延林; 试论语言文化与翻译 [J];长沙大学学报; 1998年03期
10汤昱; 从英汉习语中的动物用语看中西文化的异同 [J];成都教育学院学报; 2004年08期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1雷佳; 汉意谚语、成语的翻译及文化比较 [D];对外经济贸易大学; 2005年
2刘丽珍; 文化度与英语习语汉译 [D];湘潭大学; 2006年
3马姝; 从文化角度看习语的语用翻译方法 [D];东北财经大学; 2005年
4杜娟; 从文化翻译角度看汉语习语的英译 [D];外交学院; 2005年
5熊瑶; 何类何法 [D];武汉理工大学; 2005年
6邹燕; 不同功能文本中文化因素的翻译 [D];华中师范大学; 2002年
7吴芳; 汉俄成语对比及翻译 [D];黑龙江大学; 2003年
8万秋滨; 中国人和英国人的思维方式对英汉翻译的影响 [D];哈尔滨工程大学; 2005年
9彭忍钢; 从文化角度看汉语习语的英译 [D];湖南师范大学; 2003年
10马红芳; 合成空间理论和谚语理解 [D];湖南师范大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库找到 4 条
 
1李占喜; 翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅 [D];广东外语外贸大学; 2005年
2张勇; 维吾尔谚语研究 [D];新疆大学; 2005年
3陈历明; 翻译:作为复调的对话 [D];上海外国语大学; 2004年
4杨元刚; 英汉词语文化语义对比研究 [D];华东师范大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库找到 1 条
 
1陈雅婷; 英汉习语互译中的语用失误与语用等值 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1盛维; 英汉习语翻译之我见 [J];郑州经济管理干部学院学报; 2002年02期; 70-71
2王柱; 英汉习语的文化差异及翻译 [J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版); 2004年05期; 77-78
3朱春红; 英汉习语的文化差异和翻译 [J];淮南师范学院学报; 2005年02期; 79-81
4黄守岗; 从中英文化差异角度谈英汉习语的翻译 [J];湖北经济学院学报(人文社会科学版); 2006年05期; 134+173-174
5汪美侠,闫绒利; 习语的文化特征与翻译 [J];文教资料; 2006年36期; 66+178
6汤斌华; 浅谈英语习语的翻译方法 [J];龙岩学院学报; 2006年S1期; 93-94+96
7胡振东; 英汉习语文化差异及翻译方法的探讨 [J];大学时代(B版); 2006年06期; 86-87
8谢晓晟; 英语中有关“money”的习语 [J];海外英语; 2004年07期; 36
9郑寒冰; 试论英汉习语的文化传译 [J];中国科技信息; 2005年11期; 182
10钟娇柳; 英汉习语的文化差异及其翻译 [J];黑龙江科技信息; 2007年13期; 202
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1于翠红; 从认知角度论第二语言的习语习得 [D];大连海事大学; 2004年
2赵巍; 英语习语功能分析 [D];吉林大学; 2004年
3宋鹰; 文化与习语翻译 [D];上海海事大学; 2003年
4杜娟; 从文化翻译角度看汉语习语的英译 [D];外交学院; 2005年
5苏小湘; 英语习语的认知研究 [D];湖南师范大学; 2003年
6于洁; 英汉习语及其互译研究 [D];湖南师范大学; 2003年
7张红; 从文化角度看习语翻译 [D];外交学院; 2002年
8张晓燕; 汉英思维模式对语篇翻译的影响及翻译技巧 [D];华北电力大学(北京); 2006年
9张秀燕; 汉语四字词组的翻译 [D];福建师范大学; 2005年
10黄勇; 习语中文化词的翻译 [D];安徽大学; 2003年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1王蕴峰; 中国学生对英语被动结构的习得 [D];广东外语外贸大学; 2002年
2吴晓真; 英语为源语言词典编纂中的用户友善问题 [D];复旦大学; 2004年
3文卫平; 英汉驴子句研究 [D];北京语言大学; 2006年
4张晶; 非英语专业本科生学习策略与英语实际运用能力的研究 [D];吉林大学; 2004年
5王军; 英语叙事篇章中间接回指释义的认知研究 [D];上海外国语大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1陈玉娟; 从跨文化视角看英汉习语翻译 [A];福建省外国语文学会2001年年会论文集 [C]; 2001年
2吴克炎; 论翻译过程中修辞效果的遗失与保持 [A];福建省外国语文学会2002年会论文集 [C]; 2002年
3宋志强; 试析习语翻译中的形象处理 [A];福建省外国语文学会2002年会论文集 [C]; 2002年
4李冀宏; 英汉色彩词修辞用法赏析及互译 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
5朱天文; 翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译 [A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集 [C]; 2003年
6庄雅玲; 从学习英汉习语中了解中西文化差异 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
7朱晓琴; 习语的变体与习语的可分析性 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
8肖丛珠,赵玉闪; 英汉概念隐喻对比及隐喻互译 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
9李锡纯; 从“龙”的翻译看国俗词语的英译策略 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
10朱天文; 翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译 [A];福建省外国语文学会2002年会论文集 [C]; 2002年
 中国重要报纸全文数据库
 
1朱思彤; 英语习语的来源及其翻译 [N];伊犁日报(汉); 2007年
2 《洪恩环境英语》内容精选02 [N];中国青年报; 2003年
3 黑客和英语 Hacker & English [N];大众网络报; 2003年
4吴岳添; 英语和法语,较量几百年 [N];深圳商报; 2004年
5赵毅衡; 英语的霸权与变形 [N];羊城晚报; 2004年
6李嘉全; 英语强势与汉语落寞是谁的悲哀? [N];贵州政协报; 2005年
7贺海峰; 省城渐兴英语热 [N];安徽日报; 2003年
8 黑客和英语 Hacker & English [N];大众网络报; 2003年
9江建国; 从“九国的英语”说起 [N];人民日报; 2001年
10林静; 日本人与英语 [N];光明日报; 2000年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)