| | | | | 论口译预测能力及其训练方法 | | | 沈国荣;李洁 | | | 在口译的过程中,译员始终处于工作压力中,特别是时间压力。为了获得更好的翻译效果,译员需要应用一系列技巧,例如断句、重复、等待、归纳等。这一系列的技巧使口译成为可能,帮助译员跨越了英汉语言的鸿沟。但在我看来,应用这些技巧的前提是具有良好的预测能力,通过预测才能适时、准确、灵活地应用技巧。探讨了口译预测的理据,指出了口译预测分类、原则以及训练的方法。 【作者单位】:河南工业大学外语学院 河南郑州450053 【关键词】:口译;预测;技巧;原则;训练 【基金】:河南省社科联项目“口译能力指标体系及培养策略研究” 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-06-042 【正文快照】: 一、口译预测定义及分类口译时译者会常常感觉到,说话人言未尽,而作为受话人——译者已经明其意了。这种在未听完讲话人的全部意思就能以一定的交际场合和背景为依托,据相关语法知识和主题知识进行判断、推理并开始翻译的能力就叫做口译中的预测能力。所谓预测,就是在实际的话语说出之前预先推测到译入语中可能出现的信息的能力。预测,不是未卜先知,也不是纯粹的主观臆断,而是一种有理有据的逻辑推理。口译预测主要可以分为两大类:语言系预测和非语言系预测。所谓语言系预测就是根据所谓语言规律,如短语搭配、句子之间表示逻辑关系的连接词… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On Ability of Prediction in Interpretation and Training Methods | | | ZHEN Guo-rong;LI Jie(School of Foreign languages;Henan Industrial University;Zhenzhou;Henan 450053) | | | In the course of interpretation,interpreters,suffering many kinds of pressure,especially time,in order to successfully and effectively represent the meaning,will use a series of skills,such as repetition,waiting,generalization,etc.These strategies make interpretation possible and shorten the gap of two languages,as to the author of this article,without proper prediction,all of them can not work well.This article mainly discuss the theoretical basis of prediction,present its the classification and principles and finally points out the training methods. 【Keyword】:interpretation;prediction;skill;principle;training |
| | | | | | 1 | 岳峰; 国内外口译教育比较 [J];漳州师范学院学报(哲学社会科学版); 2000年03期 |
|
| | | | | | 1 | 黄琛; 另一只眼看口译质量评估 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年 |
|
|
|