| | | | | 英汉文学互译中互文符号的处理 | | | 汤水辉 | | | 互文符号能突出表现语言符号的互文特征,探讨了英汉文学互译中处理互文符号的程序,按其重要性依次为:保留符号地位、保留意向性、保留表面意义、保留语言形式。继而分析探讨了有效处理互文符号的几种方法:对应、调整、直译加增益、直译加注、概略化、释义等。 【作者单位】:长沙理工大学外国语学院 湖南长沙410076 【关键词】:互文符号;翻译程序;翻译方法 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-06-040 【正文快照】: 互文理论主要是关于文本解读和文本创作的理论,文学翻译既要理解原文文本又要在原文文本的制约下进行文学再创作。“互文性是构成和调节当前文本和其它文本关系的功能网”。[1](P57)里法泰尔(Riffaterre)更强调它是文本解读过程中读者联想起的当前文本和其它文本的关系,是文学阅读的特殊机制。语言符号都具有互文性,其中更具有代表性、突出体现互文特征的语言符号,互文理论中称之为互文符号。互文理论重视文本间的相互关系,强调联系互文本和文本的各个部分来解读文本。英汉互文网差别是那样大,文学翻译中处理互文所指很让人为难,本文援引翻… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Approaches to Intertextual Signals in E-C/C-E Literary Translation | | | TANG Shui-hui(Institute of Foreign Languages;Changsha University of Science and Technology;Changsha;Hunan 410076) | | | This thesis explores into the procedures for treating intertextual signals,which typically present the intertextual aspect of language signs,asserting the four procedures in order of the importance.Then it suggests several applicable methods with examples for adequate treatment of intertextual signals. 【Keyword】:intertextual signal;translating procedure;translating method |
|
|