| | | | | 中国菜肴名称中的文化要素分析及翻译 | | | 刘宏义 | | | 中国是一个饮食文化非常发达的国家,中国的菜肴名称丰富多彩,且包涵着丰富的文化信息。只有准确地把握中国饮食文化,了解每一道菜肴所蕴藏的文化内涵才能有效地译成英文,实现文化传播的目的。 【作者单位】:怀化学院外语系 湖南怀化418008 【关键词】:菜肴名称;文化;翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-06-036 【正文快照】: 一、引言中国是个饮食大国,中国的菜肴品种繁多,名称也丰富多彩,有些菜肴名称,尤其是高档饭店的菜肴名称充满了文化内涵,这给翻译带来一定的难度。中国菜肴名称该怎样翻译?有没有一定的规律可寻?本文就此做一个初步的探讨,以求对导游翻译及外事接待有所裨益。中国菜肴名称的翻 | | |
| | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Analysis and Translation of Chinese Course Titles | | | LIU Hong-yi(Foreign Languages Dept;Huaihua University;Huaihua;Hunan 418008) | | | China differs a lot in menu presentation from west.Western course titles are simplified and straightforward while it is very difficult to find what a Chinese dish consists of from the course titles.This paper makes an analysis of the differences in menu presentation from the cultural perspective and suggests some translation techniques. 【Keyword】:course title;culture;translation |
| | | | | | 1 | 蔡宇华; 湘菜名称研究 [D];湖南师范大学; 2007年 |
|
|
|