《怀化学院学报》2006年04期 加入收藏    获取最新 
 欠额翻译与超额翻译形成原因及规避策略
 甘海鹰
   欠额翻译和超额翻译作为典型的错误翻译类型常常困扰着译者,认为造成超额翻译与欠额翻译的主要原因有三文化内涵不同;民族色彩各异;语言结构的差别。奈达理论中的“译语读者反应”,可作为界定欠额翻译与超额翻译的“度”,这是一种能动的“度”,会随着岁月的流逝、语言的变迁以及双语文化交往的推进而发生变化。在此基础上,对于概略化、具体化、归化、语境增益、加注等策略,都能帮助译者在翻译实践中最大限度地规避欠额翻译和超额翻译。
【作者单位】:长沙理工大学外国语学院 湖南长沙410075
【关键词】:欠额翻译;超额翻译;原因;规避
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-04-047
【正文快照】:
  欠额翻译和超额翻译就是在译语中复制与源语信息在语义和语体上的非等值。具体而言,欠额翻译高估了译语读者的知识准备并忽略了译文的可理解性,从而导致译语读者因缺乏必要的信息而无法完全理解源语所传递的信息。相反地,超额翻译则让译语读者接收的信息比源语读者所应接收到的更多而导致误解。比如,在译语中使用具有强烈联想意义的词语来替代源语中仅有理性意义的词语。总之,无论欠额还是超额翻译都是对理想的忠实通顺的翻译的偏离,两者的共性在于都产生了非等值的译文。超额翻译与欠额翻译并非新问题。早在1976年,英国学者彼得.纽马克(Pe…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 On Undertranslation & Overtransltion and the Shunning Strategy
 GAN Hai-ying(Changsha University of Science and Technology;Changsha;Hunan 410075)
  Undertranslation and overtranslation as typical mistranslation always puzzles translators.Hence,the thesis attempts to classify the major causes leading to overtranslation & undertranslation as follows:a.different cultural connotation,b.various national traits,c.difference in syntax. This thesis also attempts to demarcate undertranslation and overtranslation by employing“receptor's response” proposed by Eugene Nida and to make it clear that receptor's response is a dynamic standard.Moreover,the author introduces shunning strategies such as generalization,specification,adptation,contextual amplification,annotation to help translators minimize undertranslation and overtranslation.
【Keyword】:undertranslation;overtranslation;causes;shunning strategy
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1甘海鹰; 欠额翻译与超额翻译形成原因及规避策略 [J];怀化学院学报; 2006年04期; 145-147
2陈卫斌; 欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略 [J];福州大学学报(哲学社会科学版); 2004年01期; 34-36+112
3喻劲梅; 符号学视角下欠额翻译与超额翻译的规避问题 [J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版); 2007年02期; 139-141+144
4汪承萍; 论翻译中的超额和欠额现象 [J];南京理工大学学报(社会科学版); 2001年02期; 64-67
5陈卫斌,李丽聪; 非等值:欠额翻译与超额翻译定义刍议 [J];福建工程学院学报; 2003年03期; 106-107
6蒋华应,刘春智; 翻译中的超额与欠额现象 [J];四川理工学院学报(社会科学版); 2006年S2期; 133-135
7栾晓虹; 文化词语及其翻译 [J];安徽广播电视大学学报; 2000年04期; 72-76
8乐金声; 欠额翻译与文化补偿 [J];中国翻译; 1999年02期; 18-20
9李群艳; 关于“原因”的英语表述 [J];零陵师范高等专科学校学报; 2000年02期; 76-77
10欧阳恒维; 欠额翻译与文化补偿 [J];黔东南民族师范高等专科学校学报; 2002年05期; 119-121
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1张雷; 中国式英语分析及其对第二语言习得的启示 [D];华北电力大学(北京); 2006年
2李爱珍; 南京对外宣传英语翻译质量刍议 [D];南京师范大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1凌莉; 大学英语教学中的英美文化因素 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
2郑晶; 中国英语和中式英语之对比分析 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
3聂思林; 试析翻译英汉谚语的跨文化现象 [A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集 [C]; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)