| | | | | 欠额翻译与超额翻译形成原因及规避策略 | | | 甘海鹰 | | | 欠额翻译和超额翻译作为典型的错误翻译类型常常困扰着译者,认为造成超额翻译与欠额翻译的主要原因有三文化内涵不同;民族色彩各异;语言结构的差别。奈达理论中的“译语读者反应”,可作为界定欠额翻译与超额翻译的“度”,这是一种能动的“度”,会随着岁月的流逝、语言的变迁以及双语文化交往的推进而发生变化。在此基础上,对于概略化、具体化、归化、语境增益、加注等策略,都能帮助译者在翻译实践中最大限度地规避欠额翻译和超额翻译。 【作者单位】:长沙理工大学外国语学院 湖南长沙410075 【关键词】:欠额翻译;超额翻译;原因;规避 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-04-047 【正文快照】: 欠额翻译和超额翻译就是在译语中复制与源语信息在语义和语体上的非等值。具体而言,欠额翻译高估了译语读者的知识准备并忽略了译文的可理解性,从而导致译语读者因缺乏必要的信息而无法完全理解源语所传递的信息。相反地,超额翻译则让译语读者接收的信息比源语读者所应接收到的更多而导致误解。比如,在译语中使用具有强烈联想意义的词语来替代源语中仅有理性意义的词语。总之,无论欠额还是超额翻译都是对理想的忠实通顺的翻译的偏离,两者的共性在于都产生了非等值的译文。超额翻译与欠额翻译并非新问题。早在1976年,英国学者彼得.纽马克(Pe… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On Undertranslation & Overtransltion and the Shunning Strategy | | | GAN Hai-ying(Changsha University of Science and Technology;Changsha;Hunan 410075) | | | Undertranslation and overtranslation as typical mistranslation always puzzles translators.Hence,the thesis attempts to classify the major causes leading to overtranslation & undertranslation as follows:a.different cultural connotation,b.various national traits,c.difference in syntax. This thesis also attempts to demarcate undertranslation and overtranslation by employing“receptor's response” proposed by Eugene Nida and to make it clear that receptor's response is a dynamic standard.Moreover,the author introduces shunning strategies such as generalization,specification,adptation,contextual amplification,annotation to help translators minimize undertranslation and overtranslation. 【Keyword】:undertranslation;overtranslation;causes;shunning strategy |
|
|