《怀化学院学报》2006年03期 加入收藏    获取最新 
 论意识形态对翻译实践的操控
 胡莉莉
   翻译是文化身份的再现,它受制于文化之间的权力关系。中国传统翻译研究的标准是“忠实”,注重原著与译文之间的文本对比。试图借鉴西方操控学派的研究视角来进行分析,揭示在这个传统翻译研究标准之上还有一只操控翻译行为的手——“意识形态”。
【作者单位】:怀化学院外语系 湖南怀化418008
【关键词】:翻译;意识形态;操控
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-03-039
【正文快照】:
  一、引子作为沟通不同文化的桥梁,翻译不仅是语言互译活动,更是文化互动行为。在中国传统翻译理论中,译者“不忠实原文”被视为大逆不道,而那些伪译(apocrypha)、创译(imitation)、伪作(plagiarism)则完全被翻译的道学家们排斥在译学领域之外。意识形态(ideology)一词源自于希腊文idea(观念)和logos(逻各斯),字面意思是观念逻各斯,即观念的学说。这是在18世纪末,特拉西(Destutt de Tracy)提出的一个概念,最初是它只是作为世界观和哲学思想的主体,用于对宗教的现代批判。而有些学者认为意识形态是一种虚假的意识(false consciousness),是一…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Ideological Manipulation in the Practice of Translation
 HU Li-li(English Department of Huaihua University;Huaihua;Hunan 418008)
  Translation is the representation of culture identity, and it is enslaved to the power relationship of the cultures. In Chinese traditional studies,“fidelity”is the highest criterion, in which have focused mainly on the comparison of source texts and target texts. This paper tries to examine and show how, above the criterion of fidelity, ideology has functioned as an “invisible hand”manipulating translation practice on the basis of Western Manipulation School theories.
【Keyword】:translation;ideology;manipulation
 【参考文献】 共(2)篇 
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1梁鸿; 话语、权力和主体——关于后结构主义者福柯的理论分析 [J];郴州师范高等专科学校学报; 2002年01期
2秦文华; 翻译—一种双重权力话语制约下的再创造活动 [J];外语学刊; 2001年03期
 【共引文献】 共(525)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1徐建龙; 翻译中的意义选择 [J];安徽广播电视大学学报; 2004年01期
2陈燕; 论习语翻译中的文化差异和效果对等处理 [J];广西民族大学学报(哲学社会科学版); 2006年S2期
3毕一鸣; 大众媒介的社会建设功能 [J];当代传播; 2006年02期
4张向阳; 西方功能翻译思想概要 [J];长沙铁道学院学报(社会科学版); 2005年03期
5朱剑虹; 译者地位在西方翻译研究中的变迁 [J];湖南工程学院学报(社会科学版); 2006年01期
6杨平; 马丁·路德的《圣经》翻译及其影响 [J];湖北社会科学; 2006年04期
7李惠胤; 翻译的可译性限度 [J];佛山科学技术学院学报(社会科学版); 2007年01期
8张鲲; 是“原作”还是“创作”?——泰特勒翻译原则再认识 [J];福建外语; 2002年02期
9袁毅; 浅论儿童文学的翻译 [J];广东外语外贸大学学报; 2006年04期
10易雪梅; 解构主义翻译学在中国 [J];重庆职业技术学院学报; 2006年01期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1黄慧; 基础教育课程改革下学校格局的冲突与妥协 [D];南京师范大学; 2007年
2胡红荣; 从语言和超语言角度评《简·爱》两译本 [D];四川大学; 2005年
3李宏亮; “中国译界关于翻译学建设的争论”研究 [D];四川大学; 2005年
4谭状; 黄新渠译作比较研究 [D];四川大学; 2005年
5孙昊; 翻译的权力话语分析 [D];福州大学; 2006年
6张晓凌; 论归化和异化的对立统一关系 [D];华东师范大学; 2003年
7刘焕煜; 威尔斯的翻译理论在商务翻译中的应用 [D];中国海洋大学; 2003年
8李慧; 翻译家张谷若研究 [D];四川大学; 2005年
9叶俊; 东方不是我们的东方 [D];华中师范大学; 2006年
10张彩凤; 论译者主体性及其在《三国演义》英译本中的体现 [D];内蒙古大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1赵德全; 纯理功能的传译 [D];上海外国语大学; 2006年
2胡德香; 中西比较语境下的文化翻译批评理论 [D];华东师范大学; 2005年
3孙宝国; 18世纪以前欧洲文字传媒与社会发展研究 [D];东北师范大学; 2005年
4朱健平; 翻译的跨文化解释 [D];华东师范大学; 2003年
5贺显斌; 论权力关系对翻译的操控 [D];厦门大学; 2004年
6刘永谋; 福柯的主体解构之旅 [D];中国人民大学; 2005年
7叶永胜; 现代中国家族叙事文学研究 [D];华东师范大学; 2005年
8陈可培; 偏见与宽容 翻译与吸纳 [D];上海师范大学; 2006年
9唐震; 理性视域的西方战略管理思想批判 [D];河海大学; 2004年
10陈历明; 翻译:作为复调的对话 [D];上海外国语大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库找到 4 条
 
1刘娜; 权力话语对译本的影响——《简·爱》译本的个案研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2谭倩倩; 哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
3王洪涛; 从此岸到彼岸的反拨与超越——当代西方翻译研究学派研究范式探析 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
4高永欣; 翻译理论与译者的角色 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1胡莉莉; 论意识形态对翻译实践的操控 [J];怀化学院学报; 2006年03期; 127-129
2桂文泱; 意识形态和创造性叛逆对翻译的影响 [J];甘肃联合大学学报(社会科学版); 2006年05期; 67-70
3晓莺; 中国译协表彰资深翻译家 [J];中国科技翻译; 2005年04期; 49
4王登文,郭亮; 论意识形态对翻译实践的操控 [J];忻州师范学院学报; 2006年06期; 53-55
5侯晶晶; 论翻译中的操控现象 [J];外语与外语教学; 2001年07期; 49-51
6相华利; 论译者对翻译的操控现象 [J];安徽工业大学学报(社会科学版); 2002年04期; 125-126
7王玲英; 严复翻译之“信”与意识形态操控 [J];中山大学学报论丛; 2005年04期; 109-114
8周宁; 意识形态对翻译的操控——鲁迅翻译思想及翻译实践研究 [J];广东外语外贸大学学报; 2007年01期; 47-50
9穆凤良; 外语教学中的意识形态思考 [J];清华大学教育研究; 2003年S1期; 58-62
10黑马; 翻译这个"活儿"——中西方翻译家境遇的比较 [J];译林; 2004年06期; 214-215
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1李双洁; 性别与语言中的意识形态 [D];福建师范大学; 2004年
2张国俊; 意识形态对翻译的影响 [D];郑州大学; 2004年
3史静怡; 意识形态在翻译中的操控 [D];苏州大学; 2006年
4项芳丽; 针对新闻翻译操控现象的描述性研究 [D];浙江大学; 2006年
5潘平亮; 译者主体性研究 [D];南京师范大学; 2003年
6张婷; 从批评语言学的角度看美国媒体的意识形态倾向 [D];对外经济贸易大学; 2006年
7崔梦田; 《官话和合本圣经》的翻译与中国社会文化语境的互动 [D];对外经济贸易大学; 2006年
8张菁; 对翻译原理的研究和探索 [D];太原理工大学; 2005年
9谢盛良; 意识形态的操纵在翻译中的展现 [D];广东外语外贸大学; 2006年
10胡雯; 新闻话语与意识形态 [D];福建师范大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1贺显斌; 论权力关系对翻译的操控 [D];厦门大学; 2004年
2曾庆香; 试论新闻话语 [D];中国社会科学院研究生院; 2003年
3李志强; 公元前6-前3世纪中西方语言学的萌芽 [D];华东师范大学; 2007年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1谭晓丽; 差异与延续——论译者和原作者的关系 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
2蒙兴灿; 语言多元、文化多样与译者的使命 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
3金胜一; 汉字文化圈近现代翻译的作用与协作方案的考察 [A];第十一届国际出版学研讨会论文集 [C]; 2004年
4 Translation Process,Intention Conflict between Source Text and Target Text, and Ideology in Translation——A Systemic—functional Linguistic Approach [A];Proceedings of FIT Fourth Asian Translators' Forum [C]; 2005年
5余石屹; What Is Sinological Translation? ——A Study of the Debate between H.A. Giles and Arthur Waley [A];Proceedings of FIT Fourth Asian Translators' Forum [C]; 2005年
6刘邦凡; 论金岳霖的翻译思想及翻译哲学思想 [A];第三次金岳霖学术思想研讨会论文集 [C]; 2005年
7杨若东,李莉; 语言意义、交际意义与翻译基本问题研究——兼论直译与意译之争 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
8王建国; 两部声乐艺术翻译著作的比较与思考 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
9李晶; 贯穿二十世纪中国翻译史的意识形态操控行为 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
10侯林平; 我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1黑马; 西方翻译家地位不高 [N];环球时报; 2005年
2马士奎; 荷兰的“翻译家之家” [N];中华读书报; 2004年
3记者 李诗佳; 中国资深翻译家表彰大会在京举行 [N];人民日报; 2001年
4李景端; 开放的翻译家 一种思想文化资源 [N];中华读书报; 2005年
5苏榕; 施咸荣翻译学术研讨会引出话题 充分评价老一代翻译家历史贡献 [N];中华读书报; 2004年
6李景端; 福建:近代中国翻译家的故乡 [N];人民日报海外版; 2005年
7树才; 翻译家应尽心尽力 [N];中国图书商报; 2004年
8本报记者 李维永; 翻译绝不是简单的技术活 [N];文艺报; 2004年
9本报记者 李凌俊; 翻译竞赛折射译界浮躁风 [N];文学报; 2006年
10记者 许嘉俊; 众译家议论翻译界现状 [N];文汇读书周报; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)