| | | | | 性别身份、社会文化和翻译——兼谈凯斯·哈维《同性恋身份与文化转换》中同性恋语言特征及其翻译 | | | 陈敬宣 | | | 英国著名学者凯斯.哈维在《同性恋者的身份与文化转换》一文中通过对英法文学作品中出现的同性恋语言及其翻译的比较研究,从一个新的角度一同性恋者中的男性持女性气质的视角对性别身份、社会文化及其语言三者的关系进行了研究探讨,并提出了自己对同性恋语言的翻译,进一步探讨了性别身份、社会文化及翻译三者的互动关系,为以后的翻译的研究带来一定的启示作用。 【作者单位】:辽宁师范大学外国语学院 辽宁大连116029 【关键词】:同性恋语言;性别身份;社会文化;翻译 【分类号】:H315.9;I046 【DOI】:CNKI:ISSN:1004-4310.0.2007-03-017 【正文快照】: 一、引言自17世纪人类学家注意到男性和女性语言方面的不同,性别语言的研究便成为了众多人类学家及社会语言学家争相研究的焦点。自二十世纪六七十年代对男女语言发音、用词、句式的表态研究到八九十年代对男女交际用语及社会文化的关系的动态研究,众多研究者们已从不同角度对性别语言、文化进行了探讨并取得了一定的成绩.但以往的性别语言的研究多集中在以生理性别为基础的传统男女规范用语方面,对于四十年代便出现在英法等文学小说中的特殊性别——同性恋语言的研究却一直处于空白,直到20世纪90年代,语言学家才开始意识到人们的性别身份并… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Sexuai ldentities、Social Culture And Translation——analysis on language feature and translation Ofgay identities in Gay ldentities and Culture Transfer written by Harvey Keith | | | Chen jing xuan(LiaoNing Normal University;School of Foreign Languages;DaLian;LiaoNing 116029) | | | Through studying the gay language in English literature and French literature in Gay ldentities and Culture Transfer,famous scholar Keith Harvey further studies the relationship among sexual identities、social culture and language from a new perspective——gay especial camp perspective and points out his own translation view about gay language,and further explores the motive relationship among sexual identities、social culture and translation,and brings some enlightenments to the studies of translation. 【Keyword】:gay language sexual identities social culture translation |
|
|