《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2007年03期 加入收藏    获取最新 
 论影片片名翻译原则
 朱凡希
   由于文化差异的存在及其对影片主题理解的不透彻,影片片名误译时有发生,从文化顺应和功能对等的角度来看,电影片名翻译应当遵循忠实性、娱乐性、艺术性和知识性四大原则。
【作者单位】:佛山科学技术学院英语系 广东佛山528000
【关键词】:片名;误译;文化顺应;功能对等
【分类号】:H315.9
【DOI】:CNKI:SUN:FSKS.0.2007-03-016
【正文快照】:
  西方电影、尤其是英语国家的电影以其异质文化和异域风情吸引着无数观者的眼球而日渐成为当代国人休闲娱乐、了解世界的一种重要途径。同样,随着中国大陆第五代导演电影作品向好莱坞、嘎纳等国际影片梦工场的挺进,华语电影也日益受到世人的关注和青睐。这种跨文化的传播现象,引
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 On the Principles of Film Caption Translation
 ZHU Fan-xi(English Department;Foshan University;Foshan 528000;China)
  Owing to cultural differences and incomplete comprehension of the themes of films,mistranslation of film captions occurs from time to time.This paper,according to the theory of cultural conformity and functional equality,puts forward four principles of captioning,i.e.,faithfulness,entertaining,artistry and intellectuality.
【Keyword】:film caption;mistranslation;cultural conformity;functional equity
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1张传彪; 汉英句子误译举例(一) [J];大学英语; 2007年01期; 62-63
2贾晓云,郝启成; 英文影片名翻译的可行之道 [J];佳木斯大学社会科学学报; 2005年01期; 133-134
3张传彪; 汉译英句子误译举例(四) [J];大学英语; 2007年04期; 64-65
4张传彪; 英汉句子误译举例(五) [J];大学英语; 2006年12期; 50-51
5张传彪; 汉译英句子误译举例(二) [J];大学英语; 2007年02期; 65-66
6张传彪; 汉译英句子误译举例(三) [J];大学英语; 2007年03期; 62-63
7李群; 片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据 [J];北京第二外国语学院学报; 2002年05期; 42-46
8张传彪; 汉译英句子误译举例(五) [J];大学英语; 2007年05期; 64-65
9张传彪; 英汉句子误译举例(二) [J];大学英语; 2006年09期; 55-56
10张传彪; 英汉句子误译举例(三) [J];大学英语; 2006年10期; 54-55
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1王琴玲; 英语电影片名汉译初探 [D];华中师范大学; 2002年
2陈雅; 电影片名英汉翻译 [D];厦门大学; 2006年
3陆露; 从目的论的角度讨论英语电影片名翻译 [D];广东外语外贸大学; 2005年
4许萌; 韩中影视作品翻译研究 [D];对外经济贸易大学; 2006年
5丁茜; 从描述翻译学的角度对林语堂《吾国与吾民》两个中文译本的历时研究 [D];对外经济贸易大学; 2007年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1黄春梅; 评《卡斯特桥市长》中译本的理解性误译 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
2杜春妙; 从“这”的误译谈起 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
 中国重要报纸全文数据库
 
1记者 王艳红; 德推出同步口语翻译系统 [N];新华每日电讯; 2001年