| | | | | 从信息论角度看翻译中“信”的标准 | | | 万宝林 | | | 长期以来,“信”一直被视为翻译最重要的标准之一。翻译是一个信息传递的过程。根据相关信息论原理,我们可以看到,“信”其实是一个相当模糊的概念,以其作为标准来评价及指导翻译活动是不科学的。从某种意义上说,将“信”作为翻译标准使得翻译研究的视野十分狭窄,因而对翻译理论的发展起到了一定的负面作用。 【作者单位】:佛山科学技术学院英语系 广东佛山528000 【关键词】:“信”;翻译标准;信息论;翻译研究 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:FSKS.0.2007-03-015 【正文快照】: 长期以来,中国传统翻译标准一直坚持“原文至上”,认为翻译的实质不外乎就是对原文的复制;原文与译文的关系或者说原作者与译者的关系是“主仆”关系;判断翻译成败与否,孰优孰劣,常常是“信”字当头,看译文是否忠实于原文;翻译评价的重点常常是“原作——译作”的比较。中国传统译论在翻译标准问题上出现了一种思维定势,即以原文为取向的“忠实”是硬指标、最高取向,是翻译的绝对标准[。1]忠实于原文一直是我国翻译标准上的主流观念和基本倾向。自从20世纪中期以来,由于现代语言科学研究及跨学科研究的发展,人们日益认识到“信”这一概念的… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On Faithfulness from the Perspective of Information Theory | | | WAN Bao-lin(English Department;Foshan University;Foshan 528000;China) | | | "Faithfulness" has long been adopted as one of the most important translation criteria.Translating involves information processing and transferring.According to information theory,we can see that "faithfulness" is a very obscure concept.It is unscientific to use such an obscure concept to judge and direct translation act.To a certain degree,"faithfulness" has made the field of translation studies very narrow.It has played some negative role in translation studies. 【Keyword】:faithfulness;translation criterion;information theory;translation studies |
|
|