| | | | | 经贸法律文本中相关词的语用分析 | | | 夏康明 | | | 大量的经贸法律文本,如W TO英文法律文本和英文国际经贸契约文本的条款中的Sha ll,w ill,m ay,shou ld,m ust等词的语用情况与翻译值得注意和研究,因为它们均位于经贸法律文本条款中的关键部位。了解和熟悉这些词语在不同条款中的不同含义、用法和区别,有助于我们从整体上准确理解和翻译经贸法律文本。 【作者单位】:乐山师范学院外语系 四川乐山614004 【关键词】:法律文本;语用分析;翻译 【基金】:四川省教育厅重点社科项目《WTO英文法律文本语言特点与翻译研究》(SA04-048) 【分类号】:D90-055;H313 【DOI】:cnki:ISSN:1008-018X.0.2006-04-001 【正文快照】: 在英文经贸法律文本,如世界贸易组织法律文本和国际经贸契约等中,可常见情态动词shall,m ust,m ay,w ill和shou ld等词的使用,可以说是法律文本的一种惯用法。这些词语在法律文本条款中的意思微妙,用法不尽相同且错综复杂,要准确理解和翻译各类英文经贸法律文本,就必须正确理解 | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | A Pragmatic Analysis & Translation of Words like Shall, Will,May,etc in Legal Texts of Business | | | XIA Kang-ming(Foreign Languages Dept of Leshan Teachers College;Leshan 614004;China) | | | The pragmatic usage and translation of such words as shall,will,may, should or must that often appear in the numerous legal documents like WTO legal instruments and international business contracts in English merits our attention and study,because they all appear in the important places of the contract clauses.Understanding the different meanings,usages as well as the differences of these words in different clauses of legal texts will surely contribute to our correct understanding and accurate translation of the legal documents of business as a whole. 【Keyword】:legal text;pragmatic analysis;translation |
|
|