| | | | | 论翻译对汉语言文学的影响及其限度 | | | 陈新良 | | | 在中华文明的发展过程中,古代佛经翻译和近代外国文学作品翻译对汉语言文学的发展产生了深刻的影响。佛经翻译不但影响了汉语言的词汇和文法,而且促成了中国文学新体—白话文体的产生,使中国文学注重形式上的布局与结构;近代外国文学的翻译发展了中国文学新的文学理念和新的创作手法,尤其是对当时的小说艺术形式的新变产生了巨大影响。 【作者单位】:佛山科学技术学院英语系 广东佛山528000 【关键词】:翻译;影响;佛经;近代文学;语言文化 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1008-018X.0.2005-03-003 【正文快照】: 随着中国改革开放的不断深入,世界科学技术的迅猛发展,尤其是近年来新闻媒体的传播介绍以及因特网的日益普及,外来文化的价值观、道德观、经济理念、风俗习性、生活方式等深深影响着我国社会生活的各个领域,文化趋同的现象已随处可见。青年人过“圣诞节”(Christm as)、“情人节”(V alentine)已不鲜见,大学生对“学分制”(C red itSystem )的管理模式已经适应,甚至老年人过生日时对儿孙送来的生日蛋糕(B irthday Cake)或一束鲜花也会喜上眉梢。练瑜珈功(Y uga)、吃咖喱菜(Curry)、麦当劳(M acdonald)正在时兴。许多人喝着百事可乐(Peps… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | The Influence of Translation on Chinese Language and Literature | | | CHEN Xin-liang(Englisn Department;Foshan University;Foshan 528000;China) | | | The Buddhist scriptures' translation and the contemporary literature translation exerted great influences on Chinese language and literature. The former not only influenced the vocabulary and grammar of Chinese, but also made into shape a new literary style—writing in vernacular, and stimulated us to put more emphasis on formal composition. The latter introduced many new literary ideas and new writing techniques into Chinese literature and especially influenced our novel-writing deeply. 【Keyword】:translation;influence;Buddhist scripture;contemporary literature;language and culture |
|
|