| | | | | 同源格、同异格与诗歌翻译 | | | 张智中 | | | 英语的同源格与汉语的同异格之间联系密切,常可用以对译。进而言之,在汉诗因存在同异格而具有极大的抗译性之时,若采用英语之同源格,则效果立见。 【作者单位】:南开大学英语系 天津300071 【关键词】:同源格;同异格;诗歌翻译;可译性 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1008-018X.0.2005-03-002 【正文快照】: 一、关于同源格与同异格同源格(paregm enon)是英语修辞格的一种,指的是两个或两个以上的同源词语在一起使用的一种语言现象。换言之,同源格指的是这样一种语言情形:两个或两个以上的单词来自同一词根、词源,或者与同一词根、词源有联系,并且这两个或两个以上的词语出现在同一个句子或相邻的句子里面。其实,同源词语在英语当中的使用非常普遍。双词同源或多词同源的运用,能在译诗中“产生强调、叠加、回环、对照、精警、幽默、诙谐之美,常致韵律丰盈、婉转流走,时成俊语佳构。[”7]并且,由于各同源词语之间的重复部分较多,词语之间往往能充… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Paregmenon, Tongyige vs Poetry Translation | | | ZHANG Zhi-zhong(English Department;Nankai University;Tianjin 300071;China) | | | English paregmenon and Chinese tongyige are two figures of speech that often evade our attention, this paper is a detailed and comparative study on the two means. In fact, paregmenon and tongyige can greatly contribute to both translation criticism and translation perse. The paper observes that there is a close relationship between paregmenon and tongyige. In most cases, the two can be correspondently translated. Furthermore, when a Chinese poem or couplet seems untranslatable due to tongyige, it can be translatable when paregmenon is applied. 【Keyword】:paregmenon;tongyige;poetry translation;translatability |
| | | | | | 1 | 郦青; 论韵体译诗之可行性 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年 |
|
|
|