| | | | | 从十二生肖中看中西文化对比及翻译策略 | | | 林小君 | | | 中西文化在许多方面都存在着差异,这些差异容易导致理解、翻译的过程中的误会,本文拟从动物的角度,即从十二生肖这十二种动物着手探讨中西文化间差异,比较在同类意思时中西方各采用的不同的喻体,以此认识在翻译这类喻体的过程中应注意的事项。 【作者单位】:福建师范大学 福州福建350007 【关键词】:十二生肖;中西文化;对比;翻译策略 【分类号】:H059;G04 【DOI】:CNKI:SUN:FJXB.0.2007-10-017 【正文快照】: 中西方各具有很多自己独特的文化特征,这些有着各自民族特色的文化,以及它们对于同一种事物所拥有的各自的文化内涵,都会直接体现在语言中。动物词汇作为生活中不可缺少的一部分,不免受到这些影响,存在着文化上的相似或不同的意义,因而也就会具有各自的使用特点。本文试从十二 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Tactics in Translating Specific Animal Vocabulary Under Cross-Culture Condition | | | LIN Xiao-jun(Fujian Normal University;Fuzhou Fujian;350007) | | | The differences between the Chinese and western cultures can lead to mistakes in understanding and translation. This paper discusses the differences from the perspective of the specific twelve animals in Chinese culture and finds out the different figures used in these two cultures. This paper calls for special attention that should be paid in translating this specific vocabulary. 【Keyword】:cross-culture differences;the twelve specific animals;translation tactics |
|
|