收藏本站
《保山学院学报》 2019年03期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

纪录片《人文永昌·行走古驿道》字幕汉英翻译实践研究

赵建民  张珊珊  
【摘要】:《人文永昌·行走古驿道》是一部由云南省保山市隆阳区广播电视新闻中心和保山学院等单位共同打造的50集大型人文纪录片;该片以"永昌古驿道"为主线,向观众全面呈现了永昌(今保山)的历史文化、风土人情、地貌景观、民间故事、神话传说和社会现状等内容;结合该片汉译英翻译实践,分析总结历史文化类纪录片汉译英的部分重点和难点,并提出相应的翻译建议,旨在提高翻译质量,促进国产纪录片对外推广。
【作者单位】保山学院外国语学院
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郝焕宇;李楠;;功能主义理论在字幕翻译中的应用——以《勇者无敌》为例[J];牡丹江教育学院学报;2015年12期
2 陈菁;;关联理论视角下的字幕翻译策略——以《鸟人》为例[J];新疆广播电视大学学报;2015年04期
3 王朝峰;;生态翻译学视角下纪录片字幕翻译的研究——以《舌尖上的中国》为例[J];吕梁学院学报;2015年06期
4 王雪松;神田英敬;;从日本电影《入殓师》的汉译字幕看电影字幕台词的翻译原则——兼谈《入殓师》汉译字幕或需商榷之处[J];外国语文研究;2015年06期
5 刘琼;张亚娟;;从目的论看影视字幕翻译策略[J];语文学刊;2015年24期
6 何俊;;翻译美学视角下的外国公开课字幕翻译[J];湖南科技学院学报;2015年12期
7 吴松芝;;语用等效原则下日本影视字幕中文化要素的翻译[J];武警学院学报;2015年11期
8 刘璐璐;王青梅;;字幕翻译中应对非语言因素的翻译策略研究[J];现代语文(语言研究版);2015年11期
9 张潇月;;从顺应动态性视角看《广告狂人》新媒体字幕翻译[J];英语广场;2015年12期
10 张秀环;;功能对等理论视角下的字幕翻译——以电视剧《伊莎贝尔》为例[J];校园英语;2015年33期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵建民;张珊珊;;纪录片《人文永昌·行走古驿道》字幕汉英翻译实践研究[J];保山学院学报;2019年03期
2 刘健;;以《鬼佬》为案例研究纪录片的字幕翻译(英文)[J];校园英语;2016年24期
3 程维;;纪录片字幕汉英翻译研究——以纪录片《美丽乡愁》的翻译实践为例[J];上海翻译;2014年02期
4 朱周晔;;跨文化传播视角下中国文化纪录片的英译研究[J];开封教育学院学报;2016年07期
5 林晓韵;;纪录片的字幕翻译探析——以《行星地球》为例[J];忻州师范学院学报;2012年03期
6 程萌雅;;从纪录片的字幕翻译谈民族文化的对外传播——以中国经典纪录片和英国BBC纪录片为例[J];青年与社会;2019年05期
7 刘丽菲;;关于“动画纪录片”概念翻译的商榷与反思——以译文《动画纪录片的一种理论阐述》为例[J];当代电影;2017年01期
8 鞠薇;;《“乔装”的动画纪录片》翻译之商榷[J];当代电影;2017年01期
9 袁赞;;论英语原声纪录片在英美国家概况教学中的应用[J];湖北函授大学学报;2015年12期
10 李娜;;目的论与纪录片解说词的翻译[J];河北联合大学学报(社会科学版);2013年06期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 王瑞娟;;汉英口译文化因素翻译策略举隅——基于BBC纪录片《美丽中国》[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
2 吴方;;功能对等视阈下电影《功夫熊猫》的字幕翻译研究[A];第三届世纪之星创新教育论坛论文集[C];2016年
3 倪辉莉;;当今影视字幕翻译的困境与出路[A];外语教育与翻译发展创新研究(第五卷)[C];2016年
4 杨运;;从目的论看电影《功夫熊猫3》字幕翻译[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年
5 石雅荣;;从目的论视角看电影字幕翻译——以《逗鸟外传:萌宝满天飞》为例[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年
6 姜學龍;;标点符号在语际字幕翻译中的转换原则[A];东北亚外语论坛(2017 NO.3)[C];2017年
7 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 高羽;王清泽;;汉西字幕翻译中的归化与异化[A];“决策论坛——决策理论与方法研究学术研讨会”论文集(下)[C];2016年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 陕西国际商贸学院 杜澄澄;关联理论视阈下的英语电影字幕翻译策略研究[N];科学导报;2017年
2 许莹;触碰影像字幕翻译的温度[N];中国艺术报;2014年
3 涂晓燕;字幕翻译这事有多神[N];深圳商报;2015年
4 本报记者 周南焱 实习生 王蓁;进口片字幕翻译那些糟心事儿[N];北京日报;2015年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨婉;于细微处—北京电视台纪实频道文化纪录片《情迷意大利》字幕汉译实践报告[D];东北大学;2015年
2 周洋;纪录片《欧元危机》字幕汉译项目报告[D];南京师范大学;2016年
3 焦梦婷;接受美学视角下的英语纪录片字幕翻译[D];福建师范大学;2013年
4 曹丽丽;从关联理论视角看纪录片的字幕翻译[D];北京交通大学;2016年
5 张硕;翻译生态学视角下纪录片字幕翻译[D];华北理工大学;2015年
6 牟伟琦;功能对等理论视角下的纪录片《神舟探天记》字幕翻译实践报告[D];曲阜师范大学;2014年
7 史惠;从功能理论的角度探析纪录片字幕翻译策略[D];青岛科技大学;2013年
8 吴裕梦;从读者反应论分析纪录片字幕汉译的原则及方法[D];苏州大学;2013年
9 谷海超;纪录片《茶,一片树叶的故事》字幕英译实践报告[D];湖南师范大学;2016年
10 伊强;从目的论角度谈纪录片的字幕翻译[D];苏州大学;2016年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026