关于中医英译的一点看法
【摘要】:正 中医英译已日显重要,关系到中医学术发展及国际交流。已有多位学者提出很好意见,现试述个人一点看法。一、基础理论的一些专有名词,原则上尽可能采用相对应的英文,或适当加以区别。例如脏腑(心、肝、脾、肺、肾等),中医论著早有记载,与现代医学的heart、liver等,与解剖学观点基本一致。但在功能上论述,又大有不同。因此我认为此类中医名词英译时可以应用,并将第一个字母大写,以示区别。如Heart、Liver、Spleen、Lung、Kidney。已有人表示相同意见。对于六淫病因:风、寒、暑、湿、燥、火,在中医的含义,远非自然环境中一般的
|
|
|
|
1 |
于洋;高峰;;动态对等原则在中医文献英译中的应用[J];辽宁中医药大学学报;2011年07期 |
2 |
王平;古恩鹏;李远栋;杨光;张君涛;张红安;;叶氏伤科(叶希贤)正骨经验介绍[J];中国中医骨伤科杂志;2011年07期 |
3 |
邢玉瑞;;中医经典研究的思路与方法[J];北京中医药大学学报;2011年08期 |
4 |
陈樟平;江琴;哈志强;;关于推进中医科研工作的几点思考[J];中医药管理杂志;2011年07期 |
5 |
杨帆;黄江荣;彭瑜;毛树松;;中医临床研究体系存在的问题与对策[J];中医药管理杂志;2011年06期 |
6 |
相鲁闽;;唐笠三与早期中医杂志[J];河南中医;2011年07期 |
7 |
;[J];;年期 |
8 |
;[J];;年期 |
9 |
;[J];;年期 |
10 |
;[J];;年期 |
11 |
;[J];;年期 |
12 |
;[J];;年期 |
13 |
;[J];;年期 |
14 |
;[J];;年期 |
15 |
;[J];;年期 |
16 |
;[J];;年期 |
17 |
;[J];;年期 |
18 |
;[J];;年期 |
19 |
;[J];;年期 |
20 |
;[J];;年期 |
|