收藏本站
《中国翻译》 2004年02期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义

潘文国  
【摘要】:以英国汉学家Graham为代表的国内外一些学者认为汉籍英译只能由英语译者“译入”、而不能由汉语学者”译出”。文章分析了这一主张的三条理由,即1)翻译一般只能是译入母语而不是译成外语;2)由于翻译家翻译的不是自己的母语和母文化,在评论上有必要依靠一部分中国人,但翻译不行;3)一些中国译者的翻译造成了难以忍受的”中国英语”。文章从三十年来国际政治与翻译理论、语言学理论的发展出发,对之逐条进行了批评。文章呼吁中国译者应在加强中英语言与文化修养的基础上,理直气壮地从事汉籍的外译工作,为在新世纪弘扬中华文化作出自己的贡献。
【作者单位】华东师范大学
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
2 万正发;;评《醉翁亭记》英译的译者主体[J];安徽文学(下半月);2008年08期
3 贾红霞;;可译性的认知理据——以中国古典诗词为例[J];长春理工大学学报;2011年05期
4 杨艳;贾德江;;从顺应论角度看中英宗教作品翻译策略之相似性——以《金刚经》和《圣经·新约》为例[J];赤峰学院学报(科学教育版);2011年08期
5 徐兴胜;;外宣翻译中中国特色词汇对待:异化?归化?——基于国内经典英译和国外媒体英译的思考[J];重庆广播电视大学学报;2011年02期
6 马志波;;中国古典诗词英译中的文化丢失和话语失落[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年04期
7 覃江华;;典籍英译者的文化意识与语篇意识的融合——以《论语》三种英译为例的讨论[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2009年01期
8 骆萍;;西方传教士翻译中的权力话语——布迪厄的社会学视角[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2011年02期
9 钱进;李延林;;文化飞散与语际转换——谈译者对源语文化应有的责任[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2009年02期
10 韩媛;;文化适应性原则下汉语典籍的翻译[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 杨元刚;;描写与解释并重:中国英汉对比语言学的发展和追求[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
2 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
3 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
4 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
5 李海军;从跨文化操纵到文化和合[D];上海外国语大学;2011年
6 付瑛瑛;“传神达意”[D];苏州大学;2011年
7 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
8 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
9 徐来;《庄子》英译研究[D];复旦大学;2005年
10 韩振宇;试论翻译的社会功能[D];上海外国语大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林丹;顾执中《封神演义》英译本的研究[D];福建师范大学;2010年
2 李明;辜鸿铭译《论语》的生态翻译学研究[D];大连外国语学院;2010年
3 金廷显;模因论视角下《论语》的英译研究[D];河南大学;2011年
4 冯舸;《庄子》英译历程中的权力政治[D];华东师范大学;2011年
5 杨荣广;改写理论视角下杨氏夫妇《宋明平话选》翻译研究[D];华中师范大学;2011年
6 宋玉辉;心理移情与视阈融合双重视角下的许渊冲和格瑞汉唐诗英译比较研究[D];大连外国语学院;2011年
7 范承华;文化转向下译者主体性之于抵抗文化霸权主义[D];长春理工大学;2011年
8 董励;文化视角下的对联英译研究[D];河北大学;2011年
9 王玉杰;[D];西安外国语大学;2011年
10 兰莉;畅销小说翻译中的文化操控及文化霸权[D];湖南科技大学;2011年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张静;语言与文化身份关系探析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 李晓红;;林语堂的翻译论述评[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
3 柯扬茜;论可译性的限度[J];安徽大学学报;2000年01期
4 张爱萍;略谈林纾现实主义小说理论[J];安徽大学学报;2004年06期
5 华汀汀;文化身份与翻译[J];安徽教育学院学报;2003年05期
6 潘学权,王家明;文学翻译与“东方形象”[J];安徽教育学院学报;2004年05期
7 杨莉红;连泰;;中国译者的文化身份与汉英翻译研究[J];安徽广播电视大学学报;2008年02期
8 洪涛;《红楼梦》的典故与跨文化翻译问题[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年02期
9 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
10 张德让;胡婷婷;;改写的转喻——评《后殖民语境下的翻译:爱尔兰早期文学英译》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 王绍祥;;翟理斯与英译《聊斋志异》[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 江帆;[N];中国文化报;2009年
2 孙晋忠 晁永国;[N];光明日报;2001年
3 季羡林;[N];光明日报;2004年
4 武斌;[N];光明日报;2008年
5 记者 杨雪梅;[N];人民日报;2000年
6 李杨;[N];人民日报海外版;2004年
7 李蓓 卢荣荣;[N];人民日报海外版;2009年
8 肖惊鸿;[N];文艺报;2003年
9 记者 王凌;[N];中国新闻出版报;2005年
10 王建辉;[N];中华读书报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
2 孙红;《庄子》阐释之研究[D];中国社会科学院研究生院;2002年
3 鲍志坤;情感的英汉语言表达对比研究[D];复旦大学;2003年
4 魏在江;英汉语篇连贯认知对比研究[D];华东师范大学;2004年
5 生安锋;霍米·巴巴的后殖民理论研究[D];北京语言大学;2004年
6 王光文;中国古典文学的悲剧精神[D];南京师范大学;2004年
7 李勇忠;语言转喻的认知阐释[D];复旦大学;2004年
8 李良炎;基于词联接的自然语言处理技术及其应用研究[D];重庆大学;2004年
9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
10 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
2 朱蓓华;模因论视角下的网络新闻标题研究[D];江南大学;2010年
3 袁赞;哲学阐释学视角下的《庄子》英译研究[D];河南大学;2011年
4 雷志梅;从视域融合视角看《论语》英译[D];重庆师范大学;2011年
5 冯舸;《庄子》英译历程中的权力政治[D];华东师范大学;2011年
6 李云;《金刚经》哲学思想研究[D];陕西师范大学;2011年
7 柳颖;《论语》两种英译本的对比研究[D];上海海运学院;2000年
8 段文静;《骆驼祥子》英译本比较研究[D];上海海运学院;2001年
9 明树杰;试论翻译文学对中国现代文学的影响[D];华中师范大学;2002年
10 杨天旻;《论语》六个英文译本的比较研究[D];天津师范大学;2002年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 万正发;;评《醉翁亭记》英译的译者主体[J];安徽文学(下半月);2008年08期
2 王萍;;论译者的文化自恋对翻译策略的影响[J];安徽文学(下半月);2009年09期
3 缪静静;康颖;;泰州地区特色饮食及其翻译研究[J];安徽文学(下半月);2012年04期
4 杨朝军;;话语分析观照下的典籍外译批评[J];安阳师范学院学报;2012年01期
5 宋蕾;张秀英;;从亲属称谓语的汉英翻译看中国传统文化[J];北方工业大学学报;2009年04期
6 何宇茵;;理工科院校外语教学中的中国文化需求分析[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2011年03期
7 陈慰;;浅谈翻译主体间性——基于李清照《声声慢》十四叠字的英译研究[J];北方文学(下半月);2011年09期
8 刘石钰;;基于文学典籍英译本的中国古代文化译介研究[J];北方文学(下半月);2012年01期
9 李荣美;;典籍英译中传统文化内涵的缺失及翻译策略[J];北方文学(下半月);2012年01期
10 刘石钰;;中国古代典籍英译名的译介研究[J];北方文学(下半月);2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 闫琳琳;;文化认知和翻译功能视角下归化异化策略再评判[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
2 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
3 张爱珍;模糊语义研究[D];福建师范大学;2010年
4 陈惠;阿瑟·韦利翻译研究[D];湖南师范大学;2010年
5 付兰梅;凝眸“过渡人”的文化脸谱[D];吉林大学;2011年
6 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
7 向二兰;汉英助动词句法比较研究[D];华中师范大学;2011年
8 崔华杰;传教士学者与中国历史研究[D];上海大学;2011年
9 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
10 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
2 张琳琳;词汇场与框架语义学视角下的《孙子兵法》英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
3 彭琰;英译本《聊斋志异》人物对话翻译分析[D];中国海洋大学;2010年
4 柳明明;文体学视角下的张培基散文风格翻译探究[D];山东大学;2010年
5 徐静;镜像与真相[D];福建师范大学;2010年
6 林丹;顾执中《封神演义》英译本的研究[D];福建师范大学;2010年
7 李明;辜鸿铭译《论语》的生态翻译学研究[D];大连外国语学院;2010年
8 张春雨;互文视角下李清照词英译研究[D];山东师范大学;2011年
9 王晓君;“信达雅”原则在中医翻译中的应用[D];山东师范大学;2011年
10 张小亮;基于语料库的上海世博会英语新闻报道中模糊限制语研究[D];河北科技大学;2011年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 潘文国;译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义[J];中国翻译;2004年02期
2 严绍■;;寻找日藏汉籍善本[J];中华遗产;2007年04期
3 王国强,邹桂香;西学汉籍东传日本述略[J];图书与情报;2004年05期
4 王鸿军;;明代汉籍流入朝鲜李朝及其影响[J];鸡西大学学报;2006年06期
5 聂友军;钟厚涛;;严绍璗《日藏汉籍善本书录》在京出版[J];中国比较文学;2008年01期
6 林彩虹;;明朝时期中国汉籍东传日本研究[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2008年06期
7 葛瑞萱;字典上难以查到的产品名称的英译[J];上海科技翻译;1992年01期
8 张百佳,陈经华;英译论文题目与摘要常见的几个问题[J];集美航海学院学报;1997年04期
9 栾晓虹;《天净沙·秋思》三种英译浅析[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2001年03期
10 吴松林;从《离骚》英译看楚文化中植物意象的形变[J];绥化师专学报;2002年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 高桥智;;日本庆长时期汉籍活字本出版的意义——以《四书》为中心[A];北京论坛(2008)文明的和谐与共同繁荣——文明的普遍价值和发展趋向:“传统与现代的国家建构与政治文化”历史分论坛论文或摘要集(下)[C];2008年
5 李秀英;;西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 范思勇;;试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
7 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
8 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年
9 王应云;唐建初;;汉语格律诗英译方法论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 胡兆云;;从双语辞书中“台湾海峡”不同英译看辞书对译规范的必要性[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 黄书元;发掘“汉籍之路”的深远意义[N];文艺报;2009年
2 王小盾 四川师范大学文学院;探索中的域外汉籍研究[N];中国社会科学报;2010年
3 郑杨 商报记者;国内首次全面构建大型域外汉籍珍本文库[N];中国图书商报;2008年
4 本报记者 却咏梅;“汉籍之路”展现中外精神文化交流史[N];中国教育报;2008年
5 记者 林瑞华;《域外汉籍珍本文库》彰显“汉籍之路”[N];中国文化报;2008年
6 柳斌杰;汉籍之路[N];光明日报;2009年
7 记者 潘衍习;《域外汉籍珍本文库》首批成果面世[N];人民日报海外版;2008年
8 记者 路艳霞;《域外汉籍珍本文库》第一辑面世[N];北京日报;2008年
9 本报记者 孙敏;英译公共标识犹如“雾里看花”[N];桂林日报;2005年
10 宁 杰;“父母语录”召回了神游的心[N];中国教师报;2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
2 洪梅;近30年中医名词术语英译标准化的历程[D];中国中医科学院;2008年
3 刘伦文;母语存留区土家族社会与文化[D];中央民族大学;2005年
4 杨晋;母语者和学习者汉英语韵律发声双向研究[D];上海外国语大学;2012年
5 李芳兰;现代汉语语义韵的理论探索与习得研究[D];中央民族大学;2011年
6 杨雨蕾;十六至十九世纪初中韩文化交流研究[D];复旦大学;2005年
7 陈亚凤;中港新三地的语言规划与新加坡本位小学语文课程研究[D];复旦大学;2007年
8 刘中黎;中国百年日札写作教育与教学研究[D];福建师范大学;2010年
9 谭志满;文化变迁与语言传承[D];中央民族大学;2005年
10 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
2 张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;2011年
3 陈奇;从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现[D];四川外语学院;2011年
4 王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;2011年
5 陈灵芝;从顺应论角度看网络新闻标题的英译[D];西北大学;2011年
6 甘慧慧;从框架理论看古典诗歌英译中的意象传递[D];长沙理工大学;2010年
7 陈玮;电视新闻英译中的译者主体性研究[D];宁波大学;2011年
8 陆冰心;从功能主义视角看旅游文本英译[D];内蒙古大学;2010年
9 葛书艺;从文化视角看流行语英译[D];华中师范大学;2011年
10 李晶;从许渊冲翻译美学视角看李清照词的英译[D];华中师范大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026