收藏本站
《中国翻译》 2000年05期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译论研究中的文化转向

孙会军  郑庆珠  
【摘要】:翻译的过程是一个译者不断进行选择的过程。能够认识到各种文化因素对于译者在这一过程中所产生的影响和制约作用,并对这些因素进行系统的研究和总结,对于最终揭示翻译活动的规律、丰富翻译理论的研究有着至关重要的意义。本文从译者的思维方式、价值观念、审美取向、译者翻译一部作品的目的、译者特定的目标读者、译入语文化中的文学传统、译入语文化与原语文化之间的相对地位以及翻译活动与译入语文化之间的互动关系等方面入手论述了文化因素对译者的影响和制约作用。
【作者单位】南京大学 洛阳解放军外国语学院
【分类号】:H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 金艾;;疏离与回归:议“忠实”之于翻译[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年07期
2 央泉;;关联理论与文化翻译[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2007年02期
3 李永康;林语堂翻译文本的文化解读[J];郴州师范高等专科学校学报;2001年03期
4 周敏;;文化差异与英汉习语的翻译[J];读与写(教育教学刊);2010年07期
5 刘莎;;翻译理论视域中的文化研究[J];读与写(教育教学刊);2011年04期
6 黄加振;汉文化与英译:从归化趋向异化[J];福建教育学院学报;2003年07期
7 彭洁丽;;文化研究大语境下译者的文化身份[J];法制与社会;2008年07期
8 徐静怡;;文化差异视角下的英汉成语翻译[J];消费导刊;2008年04期
9 彭桦;中西文化差异在翻译中的特殊作用[J];广州大学学报(社会科学版);2002年05期
10 曾奇;从文化翻译观来看汉语习语的英译[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2001年03期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前8条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
3 于连江;多维视角下的文学翻译批评研究[D];上海外国语大学;2005年
4 韩振宇;试论翻译的社会功能[D];上海外国语大学;2006年
5 张莹;译学观念的演进和冲突[D];上海外国语大学;2008年
6 李冰梅;冲突与融合:阿瑟·韦利的文化身份与《论语》翻译研究[D];首都师范大学;2009年
7 罗承丽;操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D];北京语言大学;2009年
8 王英鹏;跨文化传播视域下的翻译功能研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 裴佳;影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例[D];南京财经大学;2010年
2 张国霞;泰山旅游资料的汉英翻译研究[D];山东师范大学;2011年
3 徐舟;论英汉翻译中的欧化现象及翻译对现代汉语的欧化影响[D];华东师范大学;2011年
4 莫秋月;解构主义视野下林译小说中译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
5 付丽;林语堂《京华烟云》中的杂合性翻译[D];内蒙古大学;2011年
6 胡丹;跨文化交际视角下的汉语公示语英译研究[D];辽宁师范大学;2011年
7 尤明英;操控理论视角下我国文革时期的文学翻译研究[D];湖南农业大学;2011年
8 李必虹;从苏珊·巴斯奈特文化翻译观论文化信息的传译[D];湖南农业大学;2011年
9 邓蓉;从接受美学看《论语》韦利译本[D];广西师范大学;2011年
10 许泓婷;从勒菲弗尔的操控论看《圣经》不同汉译本的翻译[D];黑龙江大学;2011年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 王东风;论翻译过程中的文化介入[J];中国翻译;1998年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
3 邱文生;语境与文化意象的理解和传译[J];安徽大学学报;2004年03期
4 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
5 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
6 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
7 王林;;英汉词汇的文化差异与翻译陷阱[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年02期
8 刘惠琴;;英汉常见动物习语的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年04期
9 孙为群;汉英亲属称谓词的翻译方法思考[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2001年02期
10 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 张宏;;阿拉伯百年翻译运动的启示[A];北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“文明的演进:近现代东方与西方的历史经验”历史分论坛论文或摘要集(增编)[C];2006年
4 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
5 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
6 傅维贤;;对比与双语词典[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
7 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
9 邱文生;;文化词语翻译的意象构建[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
10 李锡纯;;从“龙”的翻译看国俗词语的英译策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
9 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年
10 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
2 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
5 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
6 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年
7 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
8 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
9 姚雅宁;汉语“玉”的多角度研究[D];上海外国语大学;2010年
10 周丽雯;说海透珠——论吴兴华的作品[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
2 袁文彬;翻译研究的语篇分析模式及其意义[J];安徽大学学报;2004年01期
3 童兆升;刘国忠;方英姿;陈海容;;散文翻译中“韵味”再现的层次性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
4 夏卫华;;拟亲属称谓的翻译与文化的关联[J];安徽教育学院学报;2007年05期
5 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
6 成国俊;“莱雅”与“洁莱雅”之争[J];中华商标;1999年03期
7 陶富源;论主体及主体性[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年05期
8 陈木茵;文学翻译中的“创造性叛逆”[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2004年01期
9 张世英;;“本质”的双重含义:自然科学与人文科学——黑格尔、狄尔泰、胡塞尔之间的一点链接[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
10 王建荣;郭海云;;文化软实力视阈下文物文化对外传播策略分析——以博物馆语境为例[J];北京交通大学学报(社会科学版);2010年02期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 姜飞;[N];中国社会科学院院报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年
2 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
3 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
4 陈鸣;操控理论视角观照下当代中国的外国文学翻译研究(1949-2008)[D];山东大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
2 张俊锋;《红楼梦》中的文化意象翻译策略初探[D];上海外国语大学;2004年
3 丁升华;詹姆逊的文化转向理论探析[D];江西师范大学;2005年
4 陈立勤;高中英语教学中跨文化交际能力培养的研究[D];云南师范大学;2005年
5 公文;翻译研究的文化转向及其对中国翻译研究的启示[D];中国海洋大学;2005年
6 杨敏;功能翻译理论与情景喜剧《六人行》的字幕翻译[D];湘潭大学;2005年
7 刘艳芬;从五四前后中国翻译文学看文化因素对归化、异化翻译策略选择的影响[D];宁夏大学;2005年
8 张宏;英汉文化意象的对比与翻译[D];上海海事大学;2005年
9 魏群;翻译家冰心研究[D];华中师范大学;2006年
10 肖燕姣;翻译家杨宪益、戴乃迭研究[D];华中师范大学;2006年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李晓红;;林语堂的翻译论述评[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
2 林竹梅;;景区英文解说中的语用失误分析及对策[J];安阳工学院学报;2010年03期
3 张健;;谈归化与异化在英汉互译中的有效性[J];办公自动化;2012年08期
4 张家荣;;运用文化图式理论掌握英语习语[J];边疆经济与文化;2008年02期
5 张晓凌;;口译中的文化图式重建[J];毕节学院学报;2010年07期
6 商阳;;英语影视教学与文化图式建构[J];北方文学(下半月);2011年12期
7 赵志敏;;译者的文化态度对翻译影响[J];北方文学(下半月);2012年02期
8 王彦清;;“忠实于源语文本”是翻译的立足之本[J];长春理工大学学报(社会科学版);2007年06期
9 林玉华;;从目的论看旅游资料汉译英[J];长春理工大学学报(高教版);2007年04期
10 殷习芳;刘明东;叶从领;;文化图式与诗歌翻译[J];成都大学学报(教育科学版);2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 王淑芳;张皓;李天佑;;旅游景区解说系统英译的现状与问题[A];首届长三角科技论坛——生态环境与可持续发展分论坛论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
2 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
3 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
4 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
5 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年
6 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
7 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
8 陈爱钗;近现代闽籍翻译家研究[D];福建师范大学;2007年
9 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
10 张莹;译学观念的演进和冲突[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
2 张迎春;翻译中的图式缺省与补偿策略[D];哈尔滨工程大学;2010年
3 董婷;从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力[D];辽宁师范大学;2010年
4 卞杰;论钱钟书的“诱”“讹”“化”翻译观[D];江南大学;2010年
5 王娜;跨文化视野下中美文化的主要差异及原因探析[D];山东大学;2010年
6 郭婷;《论语》中文化负载概念的翻译[D];湖南师范大学;2010年
7 郑佳佳;林语堂自译研究[D];天津财经大学;2010年
8 张艳;小说前景化语言的认知分析与翻译策略研究[D];西安电子科技大学;2011年
9 寇鸽;西安旅游景点文本英译中的误译现象研究[D];西安工业大学;2011年
10 李继鹏;关联理论视域下文化负载词的英译探析[D];西北大学;2011年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙会军,郑庆珠;译论研究中的文化转向[J];中国翻译;2000年05期
2 张小华;;翻译研究的文化转向与思考[J];青海社会科学;2006年03期
3 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期
4 宫慧玲;;论翻译教学中的文化因素[J];徐州师范大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
5 周兵;;新文化史与历史学的“文化转向”[J];江海学刊;2007年04期
6 姜艳;;论翻译的文化转向对翻译本体论的消解[J];上海翻译;2006年03期
7 李莉莉;;心理学文化转向的历史背景分析[J];吉林商业高等专科学校学报;2006年04期
8 施秋蕾;;翻译研究“文化转向”的双重解读[J];考试周刊;2008年22期
9 汪庆华;;对翻译研究“文化转向”的思考[J];语文学刊;2008年13期
10 王欣;;翻译研究的文化转向与译者的主体性[J];青海民族学院学报;2009年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 陈兰;;浅谈英汉习语翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 高璐夷;;从读者反映论见英译《西厢记》中的文化因素的应对策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 蒲松龄;;隐喻构建基本要素及其与隐喻理解效果的关系[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 何南林;;汉英语反事实推理对比研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 崔颖;吕爱军;;商标名英汉互译中的文化因素综述[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 高娟;张运红;;“旁观者效应”的社会认知分析[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
8 舒建民;杨彦春;;来访者对心理咨询/心理治疗设置的认知与文化因素研究[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
9 符荣波;;浅议英汉广告语翻译中的文化因素介入[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 朱玲;赵京生;;《内经》针灸概念术语的文化诠释[A];中国针灸学会针灸文献专业委员会2007学术年会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 田小飞;文化在创新中扮演何种角色[N];中国知识产权报;2006年
2 胡晓峰;文化因素应对城市发展诉求[N];邯郸日报;2007年
3 杨吉;“超女”的狂欢营销[N];上海金融报;2006年
4 田开林;恩施旅游业应重视苏区文化因素[N];恩施日报;2007年
5 宋继军;钢铁业联姻要重视文化因素[N];现代物流报;2008年
6 代迅;文化转向与中心消解[N];中华读书报;2005年
7 王明珠;文化因素在英译汉教学中的影响[N];西藏日报;2002年
8 本报记者 董毅然;性骚扰增长有3大文化因素[N];北京科技报;2004年
9 葛守义;五寨县由“送”文化转向“种”文化[N];忻州日报;2008年
10 杨建新;少数民族传统文化的结构[N];中国民族报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
2 周兵;当代西方新文化史研究[D];复旦大学;2005年
3 陶丽霞;文化观与翻译观[D];上海外国语大学;2007年
4 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
5 乔文娟;科学哲学视野中的中医形象[D];南开大学;2009年
6 孙盛涛;政治与美学的变奏[D];山东师范大学;2005年
7 刘敏;中国当代居民和谐消费方式研究[D];西南财经大学;2007年
8 吴鹏;晚明士人生活中的书法世界[D];南京艺术学院;2008年
9 苏锋;动画产品国际贸易模式研究[D];哈尔滨工业大学;2006年
10 梅萍;英国创意阶层形成和发展[D];中国美术学院;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 毕燕燕;从2001-2006外文图书在中国的翻译出版现状看本土文化对翻译选择的影响[D];华中科技大学;2007年
2 王晓慧;英汉互译中的文化缺损及补偿[D];哈尔滨工程大学;2004年
3 李亚倪;论戏剧翻译中的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2006年
4 余书华;从意识形态和诗学观的角度比较《飘》两个中译本[D];四川大学;2007年
5 曹鑫;从文化转向角度论习语翻译[D];西安电子科技大学;2007年
6 徐玮;跨文化翻译[D];天津理工大学;2007年
7 张燕;文化因素的翻译策略[D];山东大学;2005年
8 潘羽辉;转向哪儿?[D];河南大学;2006年
9 尹训红;心理学文化转向的理论意蕴[D];吉林大学;2007年
10 陈习芝;翻译中归化、异化之时代内涵的实证分析[D];安徽大学;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026