收藏本站
《潍坊教育学院学报》 2012年01期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《红楼梦》中量词的功能及翻译——以霍克斯的译本为例

李中强  
【摘要】:量词是汉语中的一个独立的词类,而在英语中却是从属于名词的。汉语中发达的量词是写作和交流必不可少的,而与之相对应的却是许多量词不能实现字对字的翻译。霍克斯翻译的《红楼梦》长期以来被认为是归化的译本,非常具有"英语味",因此,考察霍克斯的《红楼梦》译本中对于汉语量词,尤其是具有一定修辞含义的量词的翻译手法,对我们的翻译教学、实践以及英语习得都具有一定的指导意义。
【作者单位】烟台大学外国语学院;上海外国语大学研究生部;
【分类号】:H315.9

手机知网App
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 贺靓娴;周文革;;从委婉语翻译看译者的风格——以杨宪益英译《红楼梦》为例[J];当代教育理论与实践;2011年09期
2 唐均;;《红楼梦》芬兰文译本述略[J];红楼梦学刊;2011年04期
3 郑锦怀;;《红楼梦》早期英译百年(1830—1933)——兼与帅雯雯、杨畅和江帆商榷[J];红楼梦学刊;2011年04期
4 于媛;;从英译《红楼梦》简析古典文学的不可译性[J];作家;2011年14期
5 周娟丽;;顺应论与《红楼梦》中委婉语的翻译[J];考试周刊;2011年51期
6 刘晔淼;;中日量词“点”的对比研究[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2011年08期
7 刘泽权;刘艳红;;初识庐山真面目——邦斯尔英译《红楼梦》研究(之一)[J];红楼梦学刊;2011年04期
8 张雅芬;;《红楼梦》两种译本文化传递的对比研究——以杨译和霍译的第三回译本为例[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
9 申雅梅;;《红楼梦》中爱情隐喻的英译探析[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2011年05期
10 汪德洁;;从会话含意理论看《红楼梦》中对话的翻译[J];黑龙江科技信息;2011年15期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 曹心玮;;《红楼梦》判词翻译分析[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 杨传鸣;;《红楼梦》及其英译本语篇衔接对比——汉英主语省略对比[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 赵巍;;版本差别与作者意图——《红楼梦》“抄检大观园”的英译本比较研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 路东平;;《红楼梦》中的詈语使用及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
6 郭殿福;;同形异义词分类教学法[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 伍荷;《红楼梦》出国巧变身[N];人民日报;2010年
2 记者 魏武;杨宪益获终身成就奖,英译《红楼梦》成经典[N];新华每日电讯;2009年
3 中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长 郭晓勇;平静若水淡如烟[N];中国新闻出版报;2009年
4 吴海发;我所尊敬的前辈杨宪益[N];人民日报海外版;2009年
5 本报驻伦敦记者 郭林;当莎士比亚遇见林黛玉[N];光明日报;2010年
6 张汝清;把握中英文的不同之处[N];人民日报海外版;2001年
7 乌尔沁;杨宪益:是真名士自风流[N];人民日报海外版;2009年
8 乔修峰;美国学者谈冯梦龙“三言”翻译[N];中国社会科学报;2009年
9 清华大学附属小学 李红廷;阅读的圈养与放养[N];中国教育报;2009年
10 胡志挥;从弱小到强大[N];文艺报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 黄生太;《红楼梦》拟声词及其英译研究[D];上海外国语大学;2011年
2 江帆;他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究[D];复旦大学;2007年
3 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
4 刘柏威;俄汉语量范畴研究[D];黑龙江大学;2006年
5 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
6 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
7 文卫平;英汉驴子句研究[D];北京语言大学;2006年
8 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
9 王薇;《红楼梦》德文译本研究兼及德国的《红楼梦》研究现状[D];山东大学;2006年
10 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郑元会;《红楼梦》中隐喻翻译的必要条件[D];陕西师范大学;2002年
2 刘海玲;文化空白和杨译本《红楼梦》分析[D];天津师范大学;2001年
3 韦敏;《红楼梦》杨译本习语研究[D];广西大学;2002年
4 刘玉梅;杨宪益夫妇英译《红楼梦》诗词曲赋研究[D];四川大学;2004年
5 邓静;《红楼梦》形象习语英译策略之定量研究[D];华中科技大学;2004年
6 高翔翔;从变译理论的角度分析《红楼梦》库恩译本[D];同济大学;2008年
7 张春燕;《红楼梦》把字句及其英译对比分析[D];湖南师范大学;2009年
8 李倩;论翻译伦理在古典文学英译中的体现[D];合肥工业大学;2009年
9 吴昀;英汉互译中形合意合的功能对等[D];合肥工业大学;2005年
10 韩飞;汉英量词范畴化研究[D];宁波大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026