收藏本站
《山西教育(教学)》 2011年06期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

中西翻译标准比较

薛睿洁  
【摘要】:正长期的翻译研究与翻译实践极大地丰富和发展了不同民族之间的文化交流,为人类文明的传承作出了重要的贡献。本文选取了中西方翻译历史上最具代表的两种理论,即严复的"信达雅"与奈达的"动态对等"进行比较,通过分析二者之间的异同点,从而为中国翻译理论与实践建设提供依据。
【作者单位】南京工业大学外国语学院;
【分类号】:H059

手机知网App
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 高昂之;;论林语堂对严复翻译观的发展[J];沈阳农业大学学报(社会科学版);2008年06期
2 张博;;关于翻译标准的思考[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2009年02期
3 李春慧;;读奈达《翻译理论与实践》之浅见[J];大家;2010年18期
4 李彤;严复“信达雅”翻译标准及其继承与发展[J];忻州师院学报;2000年01期
5 陈志宏;试论严复的“信达雅”在《红楼梦》译文The Dream Of Red Mansion中的应用[J];湖南科技学院学报;2005年07期
6 安杰;;也谈翻译的信达雅[J];华章;2009年11期
7 郭秋香;;中西翻译标准管窥[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
8 高琦;;从历史角度看“信达雅”——兼驳《是“信”,还是“信达雅”?》[J];镇江高专学报;2010年04期
9 吴志娟;;再议“信、达、雅”[J];安徽文学(下半月);2011年05期
10 肖普勤 ,黄凤枝;奈达翻译思想与“奈达现象”研究[J];文教资料;2005年24期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 黄瑞霖;;[A];中国近代启蒙思想家——严复诞辰150周年纪念论文集[C];2004年
6 房奕;;留英期间严复与郭嵩焘交往研究[A];中国近代启蒙思想家——严复诞辰150周年纪念论文集[C];2004年
7 邱林林;;委婉语的翻译与动态对等理论[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
8 刘士杰;;中西合璧 儒雅温厚——访诗人、翻译家屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
9 吴志锋;;探讨严复教育思想 推进现代素质教育[A];中国近现代史及史料征集研究(二)——中国近现代史史料学学会学术会议论文集[C];2002年
10 王玉洁;;翻译标准及古诗英译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 景端;福建的翻译名家[N];中华读书报;2005年
2 李景端;福建:近代中国翻译家的故乡[N];人民日报海外版;2005年
3 CBN记者 周舒;乔直:在中国有很多言语难以形容的收获[N];第一财经日报;2009年
4 周明伟;弘扬老一辈翻译家的奉献精神 为繁荣中外文化交流事业作出新贡献[N];中国新闻出版报;2010年
5 CBN记者 罗敏 实习生 邰莉莉;大时代的灵魂[N];第一财经日报;2009年
6 吴岳添;翻译家的心声[N];中华读书报;2001年
7 马士奎;荷兰的“翻译家之家”[N];中华读书报;2004年
8 夕英;理论“翻译家”的方永刚[N];鞍山日报 ;2007年
9 袁跃兴;杨宪益先生的风骨[N];团结报;2009年
10 本报驻京记者 吴越;高莽 “译”缘如歌[N];文汇报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王建龙;严复政治哲学研究[D];华东师范大学;2003年
2 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年
3 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
4 葛中俊;钱锺书视域中的翻译之名与译品之实[D];华东师范大学;2012年
5 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年
6 黄中习;典籍英译标准的整体论研究[D];苏州大学;2009年
7 董小燕;严复政治思想研究[D];浙江大学;2006年
8 赵云波;严复科学思想研究[D];山西大学;2012年
9 杨阳;严复宪政思想研究[D];重庆大学;2008年
10 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱静;目的论关照下看严复的翻译标准[D];武汉大学;2005年
2 王玲英;翻译操控与“信达雅”[D];湖南师范大学;2005年
3 吴小珊;信达雅标准下的三个英文《论语》译本之比较研究[D];广西大学;2008年
4 顾玉萍;严复、奈达、纽马克翻译理论的一致性[D];太原理工大学;2005年
5 袁一俏;从动态对等理论视角评《圣经》的两个译本[D];长春工业大学;2010年
6 史静怡;意识形态在翻译中的操控[D];苏州大学;2006年
7 管妮;以德国目的论解析严译《天演论》的“不忠”[D];上海海事大学;2006年
8 张琼;浅析奈达动态对等理论在《圣经》翻译中的应用[D];中北大学;2010年
9 刘莹;严复翻译理论与勒代雷释意学派翻译理论的比较研究[D];山东大学;2008年
10 张洁;指导翻译的最佳原则——动态对等原则[D];哈尔滨工程大学;2001年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026