收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

美学视阈下的戏剧翻译审美主体研究——以王尔德的喜剧中译为例

温彤  
【摘要】:译者是连接源语和目的语的桥梁,译者的审美活动、审美意识和审美加工对原作在译作中的审美再现起着至关重要的作用,然而译者的能动性却往往被忽略。本文试从美学角度研究戏剧翻译中审美主体的能动性和创造性,提出戏剧翻译中审美主体的主观能动性主要表现在译者对剧本的选择、译者译入语文化意识和读者(或观众)意识以及原文风格的审美再现三个方面。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 朱凡希;王林;;文学翻译的危机与文学翻译批评学科的构建[J];甘肃社会科学;2006年02期
2 李英杰;刘花;;文学翻译中原文审美价值的实现[J];新乡教育学院学报;2006年01期
3 陈刚;黎根红;;格式塔意象重构:话剧翻译美学之维[J];浙江大学学报(人文社会科学版);2008年01期
4 袁媛;姜欣;姜怡;;《茶经》的美学意蕴及英译再现[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2011年06期
5 黄龙;;翻译的美学观(续)[J];外语研究;1988年03期
6 周发祥;;译苑探美[J];读书;1993年05期
7 邹白茹;;文学语用翻译的美学取向[J];南通大学学报(社会科学版);2007年04期
8 刘玮;;从翻译美学角度看《诗经》译本的形美传递[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年04期
9 姚俏梅;;从翻译美学看《诗经·关雎》中的叠字英译[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2007年05期
10 隋荣谊;李锋平;;从翻译美学视角探析《落花生》的两个英译本[J];外国语言文学;2008年02期
11 李昕燕;;林语堂翻译理论刍议[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2009年05期
12 谢华;王翠;;宋词译如歌[J];科技信息;2011年21期
13 袁雪芬;牛新生;;浅论中国古典诗歌英译的音韵美的转换——以《迢迢牵牛星》的翻译为例[J];考试周刊;2008年07期
14 谷娟;;小议戏剧翻译[J];全国商情(理论研究);2010年05期
15 周觉知;莫友元;;论戏剧翻译的“可表演性”原则——以《茶馆》的翻译为例[J];湖南科技学院学报;2006年08期
16 尚海蓉;;论戏剧翻译中的“可表演性”——以莎士比亚戏剧翻译为例[J];科技信息;2008年35期
17 熊婷婷;;从戏剧性看戏剧翻译[J];四川职业技术学院学报;2006年03期
18 姚洁;;以舞台表演为目的的戏剧翻译及其复兴作用[J];安徽文学(下半月);2009年12期
19 焦帅;;从动态顺应的视角看戏剧翻译——以《茶馆》为例[J];信阳农业高等专科学校学报;2010年03期
20 熊婷婷;;从目的论看戏剧翻译的评价标准[J];绵阳师范学院学报;2006年04期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 任晓霏;“译者登场”——英若诚戏剧翻译系统研究[D];上海外国语大学;2009年
2 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐曼曼;翻译美学视角下的《秘密花园》两汉译本比较研究[D];合肥工业大学;2011年
2 谢瑾;论以舞台演出为目的的戏剧翻译——兼评英若诚先生的英译汉戏剧翻译理论与实践[D];华中师范大学;2001年
3 郭雯婷;论戏剧翻译中译者的主体性[D];华东师范大学;2004年
4 王艳;关联理论与戏剧翻译[D];上海海事大学;2003年
5 李瑾;从翻译美学角度看《庄子》的意境传递[D];重庆大学;2011年
6 李慧燕;翻译美学视角下的《英译中国现代散文选》[D];江西师范大学;2011年
7 曾江霞;人际功能等值与戏剧翻译[D];西南交通大学;2002年
8 王丽君;有关《茶馆》的对比研究[D];大连理工大学;2006年
9 李亚倪;论戏剧翻译中的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2006年
10 张燕;功能对等理论与戏剧翻译[D];外交学院;2007年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 朱振武;中国翻译文学:从经世致用到文化消费[N];人民日报;2010年
2 穆雷;换个角度看文学翻译[N];光明日报;2001年
3 代迅;文化转向与中心消解[N];中华读书报;2005年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978