收藏本站
《时代文学(理论学术版)》 2007年06期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文学作品的翻译与审美

云虹  
【摘要】:正语言是信息的载体,是传情达意的工具,在这个意义上,语言的主要特性体现为指义性。文学是表情的艺术,是语言的艺术,其艺术性不仅体现在语言所具有的指义性中,更为重要的是还体现在其所具有的审美性上。传译作品语言的指义性是一切翻译的基本目的,一如美国翻译理论家奈达(EugeneNida)所言:"翻译即翻译意义":而传译作品语言的审美性则是文学翻译的根本目的,因为文学活动是以审美交流为目的的,突出
【作者单位】四川理工学院外文系
【分类号】:I046

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 云虹;;文学作品的翻译与审美[J];时代文学(理论学术版);2007年06期
2 王汉君;;文学翻译中的神韵[J];中国市场;2006年22期
3 王慧;;文学翻译的美学体现[J];作家;2008年16期
4 李庆明;刘婷婷;;译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J];外语教学;2011年04期
5 司显柱;;言语行为框架·翻译过程·文学翻译[J];外语教学;2007年04期
6 张帅;;文学翻译中意象的改变和叛逆[J];作家;2008年06期
7 魏耀川;;译者及其动机在文学翻译中的操纵[J];山花;2010年24期
8 张易;;论文学翻译过程中译者的多重身份[J];攀枝花学院学报;2006年04期
9 余莉;;论文学翻译的多角度及其美学效果[J];雅安职业技术学院学报;2008年01期
10 王素珍;;从接受理论看文学作品重译[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 夏鲁明;;文学作品姓名翻译的探讨、反思与借鉴——以Harry Potter and the Half Blood Prince的两个中译本为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 夏鲁明;;文学作品姓名翻译的探讨、反思与借鉴——以《哈利·波特与混血王子》的两个中译本为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
8 王冬梅;;文学性与文学翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 段祖贤 舒芳静;文学中译西 已成一道坎?[N];人民日报海外版;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
5 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
6 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
7 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
8 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
9 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
10 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
4 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
7 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
8 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
9 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
10 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘书梅;从审美反映论看文学翻译中译者主体性[D];安徽大学;2006年
2 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
3 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
4 付红桥;从《飘》的两个中译本论文学翻译中译者的主体性[D];华中师范大学;2004年
5 蓝红军;论文学翻译过程中译者文化背景的介入[D];湖南师范大学;2004年
6 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
7 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年
8 张海卿;文学翻译中的目标读者取向原则[D];对外经济贸易大学;2006年
9 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年
10 王燕;社会文化在文学翻译中的操纵[D];上海海事大学;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026