收藏本站
《日语学习与研究》 2014年04期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

语义翻译视角下《蛙》的日译本评析

宋丹  
【摘要】:西方世界对莫言作品的翻译,多采用以读者为中心的交际翻译的策略。但是日本人在翻译莫言作品时,由于受自平安时代以来汉籍训读传统等的影响,采用的是忠实于原文与原作者,保留原语文化的语义翻译的策略。小论试以《蛙》的日译本为中心,从词汇和语篇的角度分析译者吉田富夫氏所运用的语义翻译策略,并从纽马克所提出的语义翻译审美价值所依赖的三元素——结构、比喻、声音出发,探讨该种翻译策略下所产生的审美效果。
【作者单位】南开大学外国语学院;
【分类号】:H36;I046

手机知网App
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李卫荣;;从文本功能角度看《葛底斯堡演说》的三种译文[J];安阳工学院学报;2008年03期
2 李亦凡;郑珺;;从语义和交际翻译理论的角度看《儒林外史》中文化因素的翻译[J];时代文学(下半月);2011年04期
3 李淑芹;杨秀莉;;从《红楼梦》中文化语汇的翻译看交际翻译与语意翻译[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2001年05期
4 高巍;武晓娜;张松;;《西游记》文化内容的翻译[J];攀枝花学院学报;2009年02期
5 张琳琳;;《红楼梦》中文化意象的语义翻译和传意翻译浅析[J];文教资料;2010年35期
6 张瑞娥;周海燕;周伟;;此译,彼译,译曲同工——由《红楼梦》花文化的英译看翻译策略的选择[J];安徽技术师范学院学报;2005年06期
7 游凤云;;以《论语》两英译本为例比较分析语义翻译与交际翻译理论[J];邢台学院学报;2007年02期
8 于媛;;古典文学翻译中语义翻译与交际翻译之比较——以《红楼梦》章回目录翻译为例[J];唐山师范学院学报;2008年03期
9 刘金龙;纽马克翻译理论在译诗中的适应性与审美再现[J];鹭江职业大学学报;2004年02期
10 杨永芳;;论戏剧翻译——以《威尼斯商人》译文比较为例[J];广西广播电视大学学报;2007年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张亚丽;;戏剧翻译标准问题初探[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 周瑞敏;诗歌含义生成的语言学研究[D];华中师范大学;2008年
2 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曾慧;以纽马克语义翻译理论评“字对字”翻译[D];首都师范大学;2013年
2 唐瑞雯;试论语义翻译和交际翻译在文学翻译中的应用[D];华中师范大学;2013年
3 魏晶磊;语义翻译与交际翻译在小说翻译中的运用[D];上海交通大学;2011年
4 邓菲;语义翻译和交际翻译指导下的汉语记叙散文英译[D];湖南师范大学;2014年
5 姜婷月;从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本[D];河北师范大学;2014年
6 刘媛媛;从语义翻译和交际翻译探析《浮生六记》中虚词的英译[D];天津科技大学;2011年
7 王海川;动态对等和语义翻译理论下的文学翻译[D];大连海事大学;2013年
8 王佳坤;语义翻译和交际翻译视角下的李白诗英译研究[D];哈尔滨师范大学;2011年
9 钱宏;[D];安徽大学;2003年
10 黄婧;莫泊桑短篇小说翻译报告[D];河南大学;2013年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026