收藏本站
《新闻世界》 2011年07期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从翻译的目的论浅析英文电影片名翻译

常蕾  
【摘要】:随着人类认知能力的发展,新的翻译理论不断涌现。20世纪70年代,德国出现了功能派翻译理论。以文本目的为翻译过程第一准则的目的论是功能派的主要理论。随着西方电影大量涌进国内市场,若想成功吸引观众,电影片名的翻译显得尤为重要。目的论对指导片名翻译起着至关重要的作用。译者可以根据这一目的,在充分考虑原语文本,以及译语文化等因素的基础上,更多地发挥主观能动性,以期达到预期效果。
【作者单位】上海对外贸易学院国际商务外语学院;
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 贺莺;电影片名的翻译理论和方法[J];外语教学;2001年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2000年05期
2 俞莲年;语言的特殊性与口译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2002年04期
3 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2003年04期
4 袁文彬;翻译研究的语篇分析模式及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
5 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
6 徐华莉;翻译标准的变迁[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年02期
7 宋然然;;语用层面的象似性考察[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年01期
8 刘晓萍;;英汉文化差异与商标翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
9 方传余;文化语境与委婉语翻译选词[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2001年02期
10 包通法,唐灵芝;论符号的文化性和民族性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2002年04期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
2 WANG Tianying (College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University,Xiamen);Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 郑惠瑛;;曲径通“幽”——幽默翻译的障碍及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 刘倩;;力求唯真求实——浅谈翻译中的“还原”问题回译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
7 张思永;;试从与“对应”相关的几个概念看语言之间的对应层次及其对翻译实践的启示[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
2 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
3 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
4 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年
5 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
6 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
7 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
8 郭富强;意合形合的汉英对比研究[D];华东师范大学;2006年
9 章艳;清末民初小说翻译规范及译者的应对[D];上海外国语大学;2006年
10 曾建彬;下义关系的认知语义研究[D];复旦大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 何琼;英语日常用语中隐喻的汉译[D];华中师范大学;2000年
2 赵伟;鲁迅小说两个英译本的对比研究[D];上海海运学院;2000年
3 王亚威;[D];郑州大学;2000年
4 朱健平;从阐释学和接受美学看文学翻译的本质[D];广西师范大学;2000年
5 姜春霞;汉英称谓语对比与翻译[D];广西大学;2001年
6 李建红;奈达理论和旅游资料英语翻译[D];广西大学;2001年
7 王蕾;模糊语言及其翻译[D];广西大学;2001年
8 袁凌燕;英汉文化负载词(组):意义差异分析及其翻译研究[D];暨南大学;2001年
9 贺海涛;英语成语与汉语成语启示的跨文化研究[D];西安电子科技大学;2001年
10 徐文英;科技翻译的接受问题[D];华中师范大学;2001年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 曹晓磊;;英文电影片名的翻译(英文)[J];商情(科学教育家);2008年05期
2 熊薇薇;;英文电影片名翻译与探索[J];商情(教育经济研究);2008年06期
3 韩伟;;四字格的修辞特点与片名翻译[J];长春理工大学学报(高教版);2010年01期
4 王征;“功能对等”原则在影视片名翻译中的应用[J];台声.新视角;2005年04期
5 刘白玉;;英文电影片名翻译方法研究[J];电影评介;2007年13期
6 刘白玉;;英文电影片名翻译方法研究[J];电影评介;2007年19期
7 张健;唐悦;;汉语四字格在英语电影片名翻译中的运用[J];湖北教育学院学报;2007年11期
8 贺筠;;对影视剧片名翻译地域文化差异的思考[J];电影文学;2008年13期
9 代荣;;目的论在电影片名翻译中的运用[J];苏州教育学院学报;2008年03期
10 杨安良;周庆申;;等效翻译理论视角下的片名翻译探讨[J];电影评介;2009年14期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 蒋春生;;论中国古代文学理论对外来电影片名翻译之影响[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
2 易杰;罗桂英;;简析电影片名翻译的“不忠”[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 黄文珍;;创造,顺应还是叛逆?——谈电影译名中中国古诗词的运用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 本报记者 唐闻佳;向“死记硬背”教育发起“游击战”[N];文汇报;2011年
2 本报记者 杜思梦;第11届中国国际儿童电影节综述[N];中国电影报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 周游;从接受美学看英文电影片名翻译[D];湖南师范大学;2010年
2 郭鑫;从接受理论视角研究电影片名翻译[D];沈阳师范大学;2011年
3 韩颖;电影片名翻译中归化与异化策略分析[D];长春理工大学;2010年
4 盛敏;翻译目的论在金融衍生工具翻译总的应用[D];西南财经大学;2003年
5 王琴玲;英语电影片名汉译初探[D];华中师范大学;2002年
6 沈科;从功能角度分析电影片名翻译[D];上海外国语大学;2008年
7 叶长缨;试论电影配音翻译[D];福州大学;2006年
8 黄志冰;功能目的论在电影翻译中的运用[D];湖南师范大学;2007年
9 胡素平;从解构主义角度论英文电影片名改译[D];上海外国语大学;2008年
10 刘丽艳;功能目的论视角下的中文电影片名翻译[D];西安电子科技大学;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026