收藏本站
《名作欣赏》 2010年17期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

基于语料库的《离婚》四种英译本文化负载词的误译对比研究

杨坚定  董晖  孙鸿仁  
【摘要】:本文借助自建的专用汉英平行语料库,就鲁迅小说《离婚》四种英译本对文化因素的移译作了对比分析,重点探讨译者对文化负载词的误读和误译。语料库的建设将有力推动鲁迅研究及鲁迅作品英译研究。

知网文化
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 曾令霞;;鲁迅与中国“戏台”文化[A];中国现代文学研究会第十届年会论文摘要汇编[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 莫言;我与话剧[N];检察日报;2000年
2 傅光明;老舍的文学地图[N];中国邮政报;2003年
3 傅光明;永恒的富矿[N];中国邮政报;2003年
4 闻祺;老舍:“京派”文学的代表[N];中国邮政报;2002年
5 丁临一 冯骥才 乙丙 杨晓敏;一树春风千万枝[N];文艺报;2005年
6 伍立杨;《茶馆》:艺术魅力常在常新[N];海南日报;2010年
7 本报驻巴黎记者 姚立;《红楼梦》在法兰西[N];光明日报;2010年
8 曹文轩;“屁塞”与鲁迅的“丑化”[N];文艺报;2011年
9 本报记者 崔立秋;莫言:作家应有更高的价值追求[N];河北日报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 王平;林语堂译作研究[D];广东外语外贸大学;2005年
2 马伟;宇文所安的唐诗译介[D];上海师范大学;2007年
3 段小莉;女性:弱势的群体[D];西南师范大学;2001年
4 李稳;老舍与其小说创作的“人—文”关系[D];四川师范大学;2011年
5 王晓;老舍小说的语言艺术研究[D];湖南科技大学;2010年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978