收藏本站
《明清小说研究》 2006年04期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《三国演义》的外文译文

王丽娜  杜维沫  
【摘要】:本文叙述了《三国演义》在世界东西方各国的传播、翻译情况,搜罗了用各国文字翻译的片段译文和译本,并力求探索各种译文、译本的特点和相互关系,充分证明了《三国演义》这部通俗小说不仅是中国小说史上的伟大杰作,同时也是世界文库中辉煌的艺术瑰宝。
【作者单位】
【分类号】:I207.413

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 冯月;;《三国演义》邓罗译本评析[J];大学英语(学术版);2013年01期
2 文军;李培甲;;国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J];北京第二外国语学院学报;2011年08期
3 隋婧文;;试论文化因素对中国古典四大名著书名英译的影响[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期
4 郑锦怀;;《三国演义》早期英译百年(1820-1921)——《〈三国演义〉在国外》订正补遗[J];明清小说研究;2012年03期
5 程南昌;侯敏;;平行语料检索技术研究[J];计算机工程与应用;2012年31期
6 骆海辉;;论典籍英译的译者素质——罗慕士个案研究[J];攀枝花学院学报;2011年01期
7 骆海辉;;最近十年国内《三国演义》英译研究评述[J];文教资料;2009年06期
8 骆海辉;王海燕;;《三国演义》在美国的学术讨论──《〈三国演义〉与中国文化》述评[J];中华文化论坛;2012年06期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 聚宝;《三国演义》在蒙古地区的传播研究[D];内蒙古大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 陈文爽;关联理论视角下文化缺省及翻译补偿[D];华东理工大学;2011年
2 叶希聪;语料库辅助《三国演义》战争词语翻译比较研究[D];大连海事大学;2011年
3 赵彦博;翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究[D];华中师范大学;2011年
4 吴璐倩;概念隐喻理论与文学作品中的隐喻翻译[D];四川外语学院;2011年
5 许崇钰;[D];西安外国语大学;2011年
6 段艳辉;《三国演义》回目及回评翻译的阐释学研究[D];长沙理工大学;2012年
7 潘潇祎;《三国演义》罗译本与泰译本中职官名称英译研究[D];大连海事大学;2009年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 沈伯俊;“三国文化”概念初探[J];成都大学学报(社会科学版);1999年02期
2 曾晓光;;试论罗慕士译《三国演义》对“数合”的翻译及问题[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
3 陈晓莉;张志全;;《三国演义》两个英译本中回目的翻译[J];重庆大学学报(社会科学版);2011年04期
4 孙静艺;王伦;;异化策略在文化翻译中的成功应用——以《三国演义》Roberts全译本中尊谦语的翻译为例[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2007年03期
5 阳鲲;;西方翻译理论中的伦理内涵[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2008年02期
6 张焰明;;《三国演义》的社会符号学翻译法评析——以张亦文和Moss Roberts译本为例[J];池州学院学报;2010年05期
7 李士娟;记满文抄、刻本《三国演义》[J];中国典籍与文化;2005年02期
8 刘兆林;;《三国演义》中人名英译研究——从归化和异化的角度[J];电子科技大学学报(社科版);2010年04期
9 赵璧;;On Translating the Idioms in Three Kingdoms from the Perspective of Image Schema[J];读与写(教育教学刊);2010年07期
10 陈颖;《三国演义》与《孙子兵法》——中国战争小说与兵学文化关系研究之一[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);2001年04期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 李保军;[N];中华读书报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
2 沈小仙;古代官名的语言研究[D];浙江大学;2005年
3 冯敏萱;论汉英平行语料的平行处理[D];南京师范大学;2006年
4 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 龚琰;审美视野下的意象研究[D];新疆大学;2005年
2 张彩凤;论译者主体性及其在《三国演义》英译本中的体现[D];内蒙古大学;2006年
3 边翠芳;《三国演义》嘉靖本与毛评本之比较[D];兰州大学;2007年
4 高华;从罗慕士《三国演义》译本看译者主体性[D];苏州大学;2007年
5 潘演强;《三国演义》及其英译本文体学比较研究[D];四川大学;2007年
6 郑欣;论翻译美学视角下的李白诗歌英译[D];广西大学;2007年
7 田伟宁;从翻译美学看抒情散文英译[D];首都师范大学;2008年
8 陈秋娜;阐释学视角下的文化词翻译[D];广东外语外贸大学;2008年
9 张建丽;《三国演义》章回标题翻译之顺应性研究[D];哈尔滨工程大学;2008年
10 潘潇祎;《三国演义》罗译本与泰译本中职官名称英译研究[D];大连海事大学;2009年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 冯月;;《三国演义》邓罗译本评析[J];大学英语(学术版);2013年01期
2 刘泽权;谭晓平;;面向汉英平行语料库建设的四大名著中文底本研究[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
3 文军;李培甲;;国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J];北京第二外国语学院学报;2011年08期
4 隋婧文;;试论文化因素对中国古典四大名著书名英译的影响[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期
5 骆海辉;;《三国演义》罗慕士译本副文本解读[J];绵阳师范学院学报;2010年12期
6 骆海辉;;《三国演义》泰译本的历史价值及当下意义[J];名作欣赏;2012年26期
7 程南昌;侯敏;;平行语料检索技术研究[J];计算机工程与应用;2012年31期
8 骆海辉;;论典籍英译的译者素质——罗慕士个案研究[J];攀枝花学院学报;2011年01期
9 肖遥遥;;隐喻认知对中国古代四大名著英译的启示[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2012年03期
10 骆海辉;王海燕;;《三国演义》在美国的学术讨论──《〈三国演义〉与中国文化》述评[J];中华文化论坛;2012年06期
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 赵彦博;翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究[D];华中师范大学;2011年
2 戈马军;文化资本视角下《三国演义》罗译本翻译策略研究[D];重庆大学;2011年
3 敖玄;叙事学观照下译者的角色研究[D];中南大学;2012年
4 王金生;罗伯茨《三国演义》译本研究[D];广西大学;2012年
5 朱明艳;英汉谚语互译中创造相似性隐喻对英语谚语式写作的启示[D];东北农业大学;2012年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周珏良;;读查译本《唐璜》[J];读书;1981年06期
2 康诗;文学翻译中的等值问题——兼评信德麟译《伏尔加河畔的小楼》[J];俄罗斯文艺;1985年05期
3 周宁;歌与话:中西戏剧的交流与差异[J];文艺研究;1992年02期
4 吕俊;双峰并峙 各炳千秋──学习《尤利西斯》两个汉译本[J];山东外语教学;1995年01期
5 李真波;小田岳夫《鲁迅传》的第一个中译本[J];鲁迅研究月刊;1997年01期
6 谭树林;《圣经》“二马译本”关系辨析[J];世界宗教研究;2000年01期
7 刘影,陈垣光;文化交汇,丰彩灿然——喜读《阿Q正传》莱尔英译本[J];中国翻译;2002年04期
8 杨士焯;从重译文学作品看译语文化因素的介入——以《鲁滨孙飘流记》诸译本为例[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2004年03期
9 兰凤利;《黄帝内经素问》英译事业的描写性研究(2)[J];中国中西医结合杂志;2005年02期
10 ;《李森科沉浮记》(节译本)[J];世界农业;1980年09期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴文星;;浅议鸠摩罗什的《维摩诘经》译本比其他译本更为流行的原因[A];炳灵寺石窟学术研讨会论文集[C];2003年
2 罗桂英;万华;;名著重译在于超越——对《汤姆·索亚历险记》新旧译本的比较[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 余燕;;《涉江》英译研究[A];中国楚辞学(第十三辑)——2007年中国溆浦屈原及楚辞学术研讨会论文集[C];2007年
5 高阳;;《资本论》若干内容法译本、英译本和中译本的比较[A];全国高等财经院校《资本论》研究会第24届学术年会论文集[C];2007年
6 管筱明;;从出版角度看译者的责任与译本的市场定位[A];出版科学探索论文集第6辑[C];2003年
7 黄勤;;蔡元培翻译观之认识论阐释[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 于淑杰;;《水浒》译本两种序[A];水浒争鸣(第三辑)[C];1984年
9 詹璐;;勒菲弗尔的“改写”说行不通了吗?——《爱情故事》“文革”译本“禁忌”翻译探究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 程亚林;;四海之内有兄弟——记《水浒》法译者雅克·达斯先生[A];水浒争鸣(第五辑)[C];1987年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 苏国勋 中国社会科学院社会学研究所研究员;《新教伦理与资本主义精神》中文新译本译者感言[N];中华读书报;2010年
2 ;翻译导致对《第二性》的误解[N];中国妇女报;2004年
3 胡真才;我仍然觉得杨绛译本好[N];中华读书报;2002年
4 赵乾海;别让名著出版出遗憾[N];山西日报;2004年
5 吴健恒;从拙译《百年孤独》说开去[N];中华读书报;2011年
6 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
7 ;《逻辑学》新译本座谈会举行[N];人民日报;2003年
8 姜纬;从《论摄影》新译本引出的话[N];中国摄影报;2008年
9 一丁;与罗兰·巴特无关[N];中华读书报;2001年
10 记者 柳霞;中外学者携手共译《五经》[N];光明日报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 崔泳准;《三国志》今译与古汉语专题研究[D];复旦大学;2003年
2 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年
3 高娃;《蒙古源流》蒙古文满文汉文宫廷本研究[D];中央民族大学;2006年
4 杨健;论西方建筑理论史中关于法则问题的研究方法[D];重庆大学;2008年
5 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
6 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
7 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
8 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年
9 吴珺如;论词之意境及其在翻译中的重构[D];上海外国语大学;2009年
10 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙艳燕;接受美学视角下的《夏洛的网》两个中文译本对比研究[D];合肥工业大学;2011年
2 张琦;Spring Moon译本《春月》中的中国形象的再现[D];四川外语学院;2011年
3 刘海玲;文化空白和杨译本《红楼梦》分析[D];天津师范大学;2001年
4 冯恩玉;从哲学阐释学和接受美学看多个文学译本并存[D];东华大学;2005年
5 杨天旻;《论语》六个英文译本的比较研究[D];天津师范大学;2002年
6 付岚;通过比较《京华烟云》三译本看意识形态及诗学对翻译的操控[D];燕山大学;2010年
7 徐贺兵;西方传教士《论语》译本中的基督教文化倾向[D];中国地质大学;2010年
8 胡伟君;中华人民共和国合同法两译本的比较研究[D];上海外国语大学;2010年
9 张旭;《三国演义》罗译本中古雅韵味再现的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
10 钟宝丹;对比视角:莎士比亚十四行诗梁宗岱译本风格研究[D];上海外国语大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026