收藏本站
《牡丹江大学学报》 2015年11期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

政论文中四字结构的英译策略研究——以《十八大报告》的英译本为例

卢利  谢友福  陈荔  
【摘要】:四字结构以其整齐匀称,言简意赅,音韵悦耳,朗朗上口等特点在《十八大报告》中得到广泛应用。专家在英译过程中,采用了直译、意译、释译、省译、套译、创译和音译等翻译策略,学习和鉴赏这些策略可以使译者少犯"中式英语"的错误,更好地完成政论文的英译工作。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前11条
1 王丹;;“化境”说视角下的酒店简介英译策略——以福州市酒店为例[J];安徽文学(下半月);2013年02期
2 王建荣;郭海云;孙倩;;文化预设视角下的文物英译策略研究[J];东岳论丛;2010年06期
3 蔡智彬;;汉英谦辞文化差异及三种汉语谦辞的英译策略[J];哈尔滨职业技术学院学报;2013年05期
4 董国俊;;忠实的美人:《兄弟》中习语的英译策略分析[J];语言与翻译;2014年02期
5 宋华;;《红楼梦》中方位词的文化意蕴及其英译[J];西南交通大学学报(社会科学版);2008年02期
6 乐琴;;汉语立法文本句子结构分析及英译策略[J];海外英语;2013年23期
7 李玉安;严春妹;;家用电器说明书英译策略研究[J];校园英语;2014年17期
8 傅恒;;楼盘中英案名探究——以2011年杭州楼盘案名为例[J];宁波教育学院学报;2012年03期
9 高虹;;语用充实与翻译——以流行语“潜规则”的英译为例[J];外语研究;2011年06期
10 王革 ,华南;成语的文化内涵及英译策略[J];江苏市场经济;2002年04期
11 ;[J];;年期
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978