收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

英诗汉译策略中“直译”与“风韵译”对比研究——以“A Red,Red Rose”译文为例

李立云  
【摘要】:王佐良和郭沫若这两位译者对罗伯特·彭斯的爱情名篇"A Red,Red Rose"的译文,各有千秋。王译体现了"崇尚直译"的特点,在诗歌形式、修辞、用词准确性方面更接近原诗、更符合现代人的欣赏口味,而郭译更倾向于"风韵译",更像是一种再创造。王译在增强每行字数、韵脚和用词与原文的对应性上存在不足,郭译在苏格兰方言特点的再现、用词和诗歌形式等方面也有可改进的地方。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 马闯;;浅析英诗汉译的美感再植[J];现代企业教育;2013年02期
2 王云英;;论五四时期英诗汉译的现象及其历史意义[J];西昌学院学报(社会科学版);2007年01期
3 郎欢;;英诗汉译的美学再现[J];科技信息;2012年22期
4 涂寿鹏;;一首英诗汉译小议[J];南外学报;1986年03期
5 朱廷波;;英诗文言体翻译论[J];科技信息(学术研究);2007年28期
6 张利娜;;浅析英诗汉译的美学再植[J];科技信息;2013年06期
7 罗艳雪;;英诗汉译中意象的再现[J];科技信息;2013年06期
8 李明;;英诗汉译的语言应用技巧浅探[J];大家;2012年04期
9 王改娣;英诗汉译现代化刍议[J];山东外语教学;2002年02期
10 何頔;;英诗汉译的美学再现[J];科技信息;2012年22期
11 万小溪;;桂林抗战文化城英诗汉译评析[J];桂林师范高等专科学校学报;2013年03期
12 肖志兵;孙芳;;如何重构历史:一部翻译史的方法论意义——评《中国英诗汉译史论——1937年以前部分》[J];中国比较文学;2012年04期
13 石琦;蒋显文;;英诗汉译应注意体现原文中的人文思想——兼谈从文学史的长河中研究原文以求“信”[J];南华大学学报(社会科学版);2006年06期
14 李明;;文化转向角度下的英诗汉译研究——以朗费罗《人生礼赞》两个不同译本为例[J];作家;2012年04期
15 于浩;付伟;王矗;;从《闪光》看英诗汉互译的理论和技巧[J];科技资讯;2006年29期
16 郭珊珊;;英诗汉译中的美感移植——试析莎士比亚十四行诗及其汉译[J];广东技术师范学院学报;2009年07期
17 陆如钢;英诗文本与阅读反应特征[J];解放军外语学院学报;1998年06期
18 张艳华;;浅析英汉诗歌比较研究和英诗汉译的融合[J];文学教育(中);2011年12期
19 沈莉珍;;辜正坤先生英诗汉译的词曲体之鉴赏[J];华夏星火;2005年05期
20 李贻荫;樊锦鑫;;浅析朱杰勤译诗的思想与技巧——学习《英诗采译》的心得[J];外语研究;1990年02期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 杨立学;王改娣;;英诗汉译中阴性韵传译研究[A];新规划·新视野·新发展——天津市社会科学界第七届学术年会优秀论文集《天津学术文库》(上)[C];2011年
2 张旭;;译经文学传统与近代英诗译诗[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
4 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 胡文海;;诗歌的翻译——以松尾芭蕉的俳句的中文翻译为中心[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
6 梁远翥;;归化与异化策略在诗歌翻译中的应用[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
2 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
3 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
4 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭珊珊;论英诗汉译中的美感移植[D];哈尔滨工程大学;2007年
2 赵佳;英诗中的隐喻及其汉译[D];首都师范大学;2007年
3 唐音;《学衡》英诗翻译的语言规范研究[D];四川外国语大学;2013年
4 吕晓艳;从互文性角度看晚清至“五四”前(1870-1919)的英诗汉译[D];中国海洋大学;2012年
5 周琳;翻译家王佐良研究[D];四川大学;2006年
6 赵守玉;改写理论视域下《红楼梦》两译本中诗歌翻译的个案研究[D];南京财经大学;2015年
7 梁健;雪莱诗歌的翻译比较[D];山西大学;2015年
8 史君宇;汉语传统诗歌中的人称模糊及其在西班牙语中的翻译问题[D];西安外国语大学;2016年
9 苏丽薇;社会文化因素对诗歌翻译的影响[D];吉林大学;2016年
10 王腾;诗歌翻译中的音乐美问题[D];新疆师范大学;2016年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 黄杲忻;《英诗十三味》的异味[N];中华读书报;2014年
2 黄东成;诗歌翻译存疑[N];文学报;2013年
3 丁淑红;异域的投影:阿拉伯古典诗歌翻译在中国[N];文艺报;2013年
4 何如;风华常存[N];中华读书报;2011年
5 江枫;江枫答“诗歌翻译存疑”[N];文学报;2014年
6 古丽莎·依布拉英;思维与角色的转换[N];中国艺术报;2012年
7 刘皓明;直译者的任务[N];东方早报;2011年
8 谷羽;诗歌翻译的“准确性指数”与“随意性指数”[N];中华读书报;2014年
9 乌买尔·买买提依明 (维吾尔族);如何把诗翻译成诗[N];文艺报;2013年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978