收藏本站
《科学社会主义》 2015年06期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《共产党宣言》首句翻译探析

李田心  
【摘要】:《共产党宣言》首句汉语译文对共产主义的描述存在着贬义和褒义截然相反的译文,学术界因此对共产主义描述的译文理解也是各执一词。本文认为贬义来源于对英语spectre和德语genpenst的未能被深刻透切理解。英语spectre和德语genpenst包含贬义、褒义和中性义,然中国自有汉英词典以来的所有词典都将英语spectre和德语genpenst理解和翻译为仅仅是贬义的"鬼魂"、"幽灵"、"怪物"之类的词语。《宣言》翻译者在词典的误导下,就将马恩用英语spectre和德语genpenst描述共产主义的首句翻译成了具有贬义的译文。成仿吾、徐冰大师将德语genpenst翻译成"巨影",是褒义,再现了马恩的原意。本文尝试提供合情合理的褒义译文。

手机知网App
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 李太志;;跨文化视角下的中西方商业价值观对比分析[J];湖北函授大学学报;2014年07期
2 李田心;;论多义词和总称词翻译的陷阱[J];英语教师;2015年10期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 曲佳蓝;百分数概念的理解及其教学研究[D];首都师范大学;2014年
2 吴厚平;交际翻译策略在科幻小说翻译中的应用研究[D];南京大学;2015年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 健逸;;如何理解汉语译文的风格[J];中国翻译;1986年02期
2 周铁成;英译汉的大忌:对号入座[J];中国科技翻译;1999年02期
3 戴光荣;;汉语译文搭配特征研究:“源语透过效应”个案探讨[J];当代外语研究;2013年01期
4 李田心;;经典翻译定义的汉语译文的质的突破和飞跃——评周流溪、周领顺两教授的奈达和勒菲弗尔等人翻译定义的汉译[J];清远职业技术学院学报;2013年01期
5 方群;;经典翻译定义呼唤经典汉语译文——与周领顺教授商榷奈达和勒菲弗尔等人翻译定义的汉译[J];牡丹江大学学报;2012年08期
6 朱本源;对《家庭、私有制和国家的起源》的汉语译文的若干意见[J];陕西师大学报(哲学社会科学版);1978年04期
7 武树元;俄汉语言对比研究与翻译[J];中国俄语教学;1986年05期
8 袁升华;反译法略谈[J];天中学刊;1999年03期
9 居京;;《神灭论》(节录)——现代汉语译文[J];中文自修;1994年04期
10 任丽卿;;专家指导考研:英译汉(三)[J];英语沙龙(实战版);2004年03期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 高英东;惟妙惟肖 风趣鲜活[N];中国新闻出版报;2002年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李芸;泰语动词虚化研究[D];云南民族大学;2015年
2 赵扬;英语演说文与其汉语译文中四类照应使用的对比研究[D];新疆师范大学;2008年
3 左尚君;基于语料库的汉语译文特征研究:体标记个案探讨[D];中南大学;2012年
4 相卓;日语动物谚语及其汉语译文的对比研究[D];大连理工大学;2007年
5 陶箬涵;试论英译汉中的简洁问题[D];华东师范大学;2014年
6 郭红霞;从语性理论试析林语堂《生活的艺术》的汉译[D];中北大学;2011年
7 贺小聃;从认知的角度看句内下指的英译汉问题[D];上海外国语大学;2006年
8 杜任刚;日汉翻译实践报告[D];吉林大学;2012年
9 吴剑波;从及物性理论看英语抒情散文的汉译[D];新疆师范大学;2012年
10 项燕如;英语第三人称下指代词的认知功能研究及其翻译[D];浙江师范大学;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026