收藏本站
《解放军外语学院学报》 1996年05期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译者的追求与读者的审美期待及其它

许钧  
【摘要】:译者的追求与读者的审美期待及其它许钧翻译和写作,有同有异。有人认为异大于同,有人认为同大于异。但有一点是有共识的,那就是无论作者还是译者,都必须面对读者。不同的译者,会有不同的追求,但有一点是共同的,那就是任何译者,都希望自己的译作能被读者所接受。如...
【分类号】:I046

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 盛维;论翻译中异化趋势的必然性[J];郑州牧业工程高等专科学校学报;2004年04期
2 余承法;异化——翻译的必然趋势[J];武汉工业学院学报;2002年03期
3 张宝钧;全球化背景下翻译的异化[J];四川外语学院学报;2004年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 李波;从主体性到主体间性[D];广东外语外贸大学;2004年
2 徐文英;科技翻译的接受问题[D];华中师范大学;2001年
3 陈春;接受美学与异化在文学翻译中的应用[D];上海外国语大学;2007年
4 胡淼;关联理论下的译者主体性[D];上海外国语大学;2006年
5 刘明珠;翻译中的跨文化传递[D];上海海事大学;2004年
6 林莉;视域融合视角下的翻译主体间性[D];湘潭大学;2007年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈定家;现代传媒带来的审美观念的转型[J];常德师范学院学报(社会科学版);2000年06期
2 仇蓓玲,陈桦;读者期待视野与译者翻译策略[J];北京第二外国语学院学报;2003年06期
3 吴海芳;;审美意识与文学翻译[J];江苏工业学院学报(社会科学版);2006年01期
4 黄顺红;;功能翻译理论与变译研究[J];南京林业大学学报(人文社会科学版);2005年04期
5 胡卫平;从翻译目的看异化翻译[J];同济大学学报(社会科学版);2001年02期
6 吴雪珍;英国作家斯威夫特作品《格列佛游记》三种译本的比较[J];新疆石油教育学院学报;2005年01期
7 屠国元;李静;;文化距离与读者接受:翻译学视角[J];解放军外国语学院学报;2007年02期
8 周政权,刘艾云;接受美学与文学翻译者的创造性[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);2004年06期
9 孙迎春;文学翻译意境问题刍议[J];山东外语教学;2000年03期
10 党争胜;;“三美”之典范 译苑之奇葩——许渊冲《西厢记·哭宴》英译赏评[J];外语教学;2007年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 胡牧;译本世界与现实世界的交锋[D];南京师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 林秀琴;二十世纪中国历史语境中的读者研究[D];福建师范大学;2002年
2 姚亮生;建立传播学的翻译观[D];南京师范大学;2003年
3 张春芳;中国翻译教学初探[D];上海外国语大学;2004年
4 郝彬彬;China Today(《今日中国》英文版)对外宣传策略研究[D];河南大学;2007年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林娜;反思归化与异化之争[D];广东外语外贸大学;2004年
2 唐建华;文学文本与商业广告文本翻译比较研究[D];山东师范大学;2006年
3 贺月娟;谚语翻译的异化与归化[D];河北师范大学;2006年
4 王骏;中文“形象对举”翻译策略的语言理据[D];扬州大学;2006年
5 张玉红;论译者对译语读者的关照[D];郑州大学;2006年
6 李莹;从文化角度看博物馆文物翻译中的归化与异化[D];广东外语外贸大学;2007年
7 杜鹃;异化与法律英语术语翻译[D];西南政法大学;2007年
8 邵明;全球化背景下的异化翻译[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
9 陈莉;论《儒林外史》中文化负载词的翻译[D];中南大学;2006年
10 黄丽花;从视域融合过程看文学翻译的主体间性[D];中南大学;2006年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王雪琴;彭静飞;;拜伦《哀希腊》四篇译文的比较分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年09期
2 王海颖;;论“魂归离恨天”的过犹不及之处[J];长城;2011年08期
3 刘建华;;以“信、达、雅”为标准看《最后一个南方女郎》的中译[J];时代文学(下半月);2011年07期
4 孙敏;;《浣溪沙》与其英译文的语篇功能[J];飞天;2011年14期
5 张文宇;麦林;;编者与译者之间的灰色地带——从《万有引力之虹》中译本编辑前后看编者与译者充分合作的重要性[J];编辑之友;2011年07期
6 孙会军;;跟葛浩文学翻译[J];英语知识;2011年07期
7 李征;;从系统功能语言学的角度分析《早发白帝城》及其三种译文[J];南阳理工学院学报;2011年03期
8 张志秀;;从艺术哲学角度浅谈古诗意境翻译[J];群文天地;2011年02期
9 秦坤;;对话翻译中的情感缺失——《死者》两中译本的对比[J];安徽文学(下半月);2011年07期
10 齐阿曼;;解读杨绛先生的译学见解[J];兰台世界;2011年17期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
2 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
3 姜秋霞;;词典翻译与文学翻译对比研究初探[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
4 金春笙;;论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 黄粉保;;论《金瓶梅》转译本的“传真”与“失真”[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 吴慧坚;;文学翻译的价值:以“诗意”开启原作的新旅程——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 余燕;;《涉江》英译研究[A];中国楚辞学(第十三辑)——2007年中国溆浦屈原及楚辞学术研讨会论文集[C];2007年
8 虞建华;;关于文学作品名称翻译的一些思考[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 郭晖;;典籍英译的风格再现——小议《楚辞》的两种英译[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
10 郦青;;论韵体译诗之可行性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 冯雪梅;翻译作品水平低劣令人担忧[N];中华新闻报;2007年
2 本报记者 傅小平;文学翻译类杂志生存困境[N];文学报;2008年
3 秦岚;译林三事[N];21世纪经济报道;2008年
4 深圳大学文学院教授 王晓华;批评春晚缘于理想化的期待[N];社会科学报;2011年
5 葛崇岳;也说文学翻译信、达、雅[N];安徽日报;2004年
6 杨建民;徐志摩与歌德四句诗的六译[N];中华读书报;2006年
7 李景端;文学翻译史的一座里程碑[N];中华读书报;2008年
8 中国社会科学院外文所 傅浩;我的译诗原则和方法及作为译者的修养[N];中华读书报;2002年
9 吴健恒;从拙译《百年孤独》说开去[N];中华读书报;2011年
10 濮阳荣;文学翻译的译写问题[N];文艺报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
4 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
5 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
6 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
7 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
8 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
9 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年
10 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 叶磊;从《罪与罚》三种译本比较论风格的传达[D];上海外国语大学;2004年
2 任黎明;小说语言风格在译文中的再现[D];重庆师范大学;2011年
3 汤丽;从目的论视角析张谷若的译文《还乡》[D];湖南大学;2012年
4 李畅;文学翻译与语境[D];湖南师范大学;2001年
5 黄培清;解构主义视角下原文与译文的关系初探[D];厦门大学;2008年
6 韩艳辉;陶渊明《饮酒(五)》及其英译文主位结构对比分析[D];西南交通大学;2011年
7 任延玲;《牡丹亭》个性化唱词的英译研究[D];华东师范大学;2010年
8 王放;小说《太阳是假的》之翻译及评论[D];复旦大学;2012年
9 杜雯雯;从接受理论角度看多个文学译本并存[D];中南大学;2007年
10 郭国兰;诗意的追击[D];上海外国语大学;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026