收藏本站
《解放军外国语学院学报》 2009年03期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译者标记性研究:自我翻译者

杨仕章  
【摘要】:从标记理论来看,在"译者"这个概念范畴中,自我翻译者(自译者)是一个有标记项。文学自译虽然包含许多创造性成分,但仍然属于翻译的范畴。自译者有着不同的翻译动机、翻译策略和方法,以自译者为参照,可反思普通译者的权限问题。
【作者单位】解放军外国语学院欧亚语系;
【分类号】:H059

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 李小均;纳博科夫翻译观的嬗变[J];解放军外国语学院学报;2003年02期
2 吴玲玲,李丹;林语堂英文作品翻译之特点[J];北京第二外国语学院学报;2004年02期
3 张兴旺;译家翻译创作心理论略[J];四川外语学院学报;2003年06期
4 罗选民;解构“信、达、雅”:翻译理论后起的生命——评叶维廉《破〈信、达、雅〉:翻译后起的生命》[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2002年S1期
5 林克难;增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J];中国翻译;2005年03期
6 北塔;;卞之琳诗歌的英文自译[J];西南师范大学学报(人文社会科学版);2006年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谢柯;;中译外在当代语境下的使命[J];重庆职业技术学院学报;2006年01期
2 李永康;林语堂翻译文本的文化解读[J];郴州师范高等专科学校学报;2001年03期
3 陈丽娟;;女性主义:译作评论的新视角[J];广东外语外贸大学学报;2006年02期
4 吴玲玲,李丹;林语堂英文作品翻译之特点[J];北京第二外国语学院学报;2004年02期
5 邓震夏;;浅论关联理论的语境理解与翻译[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2006年02期
6 陈琳;张春柏;;从玄奘与哲罗姆的比较看中西翻译思想之差异[J];外语研究;2006年01期
7 林克难;;从对意义认识之嬗变看翻译研究之发展[J];四川外语学院学报;2006年01期
8 周领顺;;新史料求证严复的翻译思想——从发展的角度看“信、达、雅”的包容性和解释力[J];四川外语学院学报;2006年03期
9 赵巍;国内译学词典的发展研究[J];上海翻译;2005年S1期
10 宋萍;;译者的翻译动机[J];社科纵横;2006年01期
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 王霞;越界的想象:论纳博科夫文学创作中的越界现象[D];华东师范大学;2006年
2 赵巍;译学辞典的原型及评价系统[D];山东大学;2006年
3 肖维青;多元动态翻译批评的建构性研究[D];上海外国语大学;2006年
4 王少娣;跨文化视角下的林语堂翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
5 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
6 杨雪;多元调和:张爱玲翻译作品研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曹莺莺;从功能角度看文学翻译中的变译[D];广东外语外贸大学;2007年
2 付丽;鲁迅、林语堂翻译思想对比研究[D];华中师范大学;2002年
3 王勇智;译文的预设功能与翻译策略[D];外交学院;2003年
4 李红丽;[D];北京语言大学;2004年
5 闫敏敏;文学翻译中译者的审美过程[D];华东师范大学;2005年
6 王平;林语堂译作研究[D];广东外语外贸大学;2005年
7 吴玲玲;翻译家林语堂研究[D];四川大学;2005年
8 刘学思;艾兹拉·庞德眼中的中国[D];武汉理工大学;2006年
9 吴琳;文学翻译中的自译[D];对外经济贸易大学;2006年
10 李华丽;从功能翻译理论的角度分析《道德经》翻译多样性[D];湖南师范大学;2006年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵红辉,肖利民;互文性理论与翻译的关联[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2003年01期
2 祝朝伟;互文性与翻译研究[J];解放军外国语学院学报;2004年04期
3 秦文华;翻译主体定位的互文性诠释——由“话在说我”引发的思考[J];解放军外国语学院学报;2005年04期
4 刘琦;文学翻译的互文性研究[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年04期
5 刘琦;互文性理论对文学翻译的意义[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年05期
6 胡壮麟;走近巴赫金的符号王国[J];外语研究;2001年02期
7 李小均;纳博科夫翻译观的嬗变[J];解放军外国语学院学报;2003年02期
8 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
9 唐培;从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥[J];解放军外国语学院学报;2003年06期
10 葛校琴;译者主体的枷锁——从原语文本到译语文化[J];外语研究;2002年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 旷燕;变译在萧乾自译作品中的运用[D];中南大学;2007年
2 马若飞;张爱玲翻译研究[D];北京语言大学;2007年
3 王思思;从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品[D];华南师范大学;2007年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 李永康;林语堂翻译文本的文化解读[J];郴州师范高等专科学校学报;2001年03期
2 吕俊;翻译研究:从文本理论到权力话语[J];四川外语学院学报;2002年01期
3 袁英;互文性视域下的归化与异化[J];五邑大学学报(社会科学版);2003年03期
4 张骥,李辉;冷战后国际政治中的文化冲突[J];现代国际关系;2002年04期
5 王宪明;混杂的译本——读严复译《社会通诠》[J];中国翻译;2004年02期
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 王燕;改写理论视角下的萧乾自译作品研究[D];兰州大学;2011年
2 何冬琴;重述自我[D];四川外语学院;2011年
3 袁颢;论译者的主体性[D];中国海洋大学;2010年
4 席婧;异质文化语境下书写的“文化回译”研究[D];陕西师范大学;2012年
5 余鹏;自译者独有的主体性意识[D];安徽大学;2012年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026