收藏本站
《解放军外国语学院学报》 2005年05期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究

何绍斌  
【摘要】:Andre Lefevere的翻译研究范畴“赞助人”“诗学规范”和“意识形态”已广为人知,但其立论的前提,即翻译作为文学改写形式之一和文学系统理论常常为人们所忽略,而这些恰好是他的文学及翻译理论的精要所在。从纵向上看,Lefevere理论的发展可分为三个时期,即传统译论期、思想转折期和发展成熟期;从横向上看,Lefevere的核心概念与其他翻译观的最明显的区别是他对翻译本质的界定,即翻译是对文学最重要的改写形式。Lefevere理论为我国翻译研究提供了便利有效的分析框架,同时对文学史研究也有启迪。
【作者单位】复旦大学人文学院
【分类号】:H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 李昕;;改写理论对译者创造性叛逆的解释[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 徐艳婷;操纵学派翻译理论的研究和运用[D];上海海事大学;2007年
2 洪建华;从勒菲弗尔的“改写论”看唐诗翻译[D];广西师范大学;2007年
3 周瑞;论改写理论视角下《格列佛游记》的翻译[D];湘潭大学;2007年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 谢天振;论译学观念现代化[J];中国翻译;2004年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
2 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
3 凤群;认知语用学中的翻译观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
4 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
5 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
6 涂传娥;;浅谈解构主义翻译观[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年04期
7 刘小燕;从翻译美学观看戴乃迭对《边城》中美学意蕴的艺术再现[J];北京交通大学学报(社科版);2005年02期
8 吴琳;历史的选择——谈鲁迅的“直译”观[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2004年05期
9 李坤;;汉译押韵英语广告的影响因素及翻译策略[J];成都纺织高等专科学校学报;2006年01期
10 李新新;;中国的影视翻译研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年S1期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
2 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
3 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
4 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
5 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
6 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
7 高玉;语言变革与中国文学现代转型[D];华中师范大学;2000年
8 蒋向艳;向着中西文化“第三元”的自觉探寻[D];复旦大学;2005年
9 王勤玲;幽默言语的认知语用研究[D];复旦大学;2005年
10 黄轶;苏曼殊文学论[D];山东大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李莹莹;[D];郑州大学;2000年
2 连幼平;维新派的翻译理论及实践在中国翻译史上的影响(1894—1910)[D];广西师范大学;2000年
3 陈延兵;译者在处理文化类敏感文本中的作用[D];对外经济贸易大学;2000年
4 范静;应用文体常用体裁的汉英翻译[D];广西大学;2001年
5 李建红;奈达理论和旅游资料英语翻译[D];广西大学;2001年
6 彭春华;晚清政治法律著作汉译模式研究[D];广西大学;2001年
7 杜衡;清末图书出版新格局的形成及意义[D];苏州大学;2001年
8 彭树欣;论梁启超对文献传播的贡献[D];苏州大学;2001年
9 韩习武;机器翻译中语义因素的理论分析[D];黑龙江大学;2001年
10 程漫春;以过程为取向的翻译研究方法——兼对《飘》中译本的过程取向研究[D];华中师范大学;2001年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄琪;刘颂;;意识形态和诗学对《红楼梦》译介的操纵[J];湖南省社会主义学院学报;2007年02期
2 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2000年04期
3 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
4 李瑟,郭海云,刘伟;关于政治词汇的汉英翻译问题[J];北京交通大学学报(社科版);2004年01期
5 周百义;章雪峰;;《狼图腾》走向世界的启示[J];中国编辑;2006年06期
6 王贵明;译作乃是新作——论埃兹拉·庞德诗歌翻译的原则和艺术性[J];北京理工大学学报(社会科学版);2002年02期
7 兰月;;我国图书版权贸易的现状及思考[J];出版与印刷;2006年03期
8 林庆扬;评许渊冲先生的四首韵译唐诗[J];长春师范学院学报;2000年06期
9 刘丹;《德伯家的苔丝》之张谷若中译本与中国民族文学[J];重庆工学院学报;2003年04期
10 李昕;;改写理论对译者创造性叛逆的解释[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 查明建;;论译文之外的文化操纵[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 王金波;弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本[D];上海外国语大学;2006年
2 王薇;《红楼梦》德文译本研究兼及德国的《红楼梦》研究现状[D];山东大学;2006年
3 黄大宏;唐代小说重写研究[D];陕西师范大学;2003年
4 温恕;文学生产论:从布莱希特到伊格尔顿[D];四川大学;2003年
5 胡志红;西方生态批评研究[D];四川大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李一舟;各社会文化因素妥协的产物[D];华东师范大学;2006年
2 孙迪辉;畅销小说翻译中翻译标准的最佳平衡——《最后诊断》中译本个案研究[D];国防科学技术大学;2003年
3 郝祝平;文学翻译中译者的创造性叛逆与文化缺省的重构[D];广东外语外贸大学;2006年
4 钟雪;从Andre Lefevere的操纵论看梁实秋对莎士比亚四个喜剧的翻译[D];广西师范大学;2006年
5 甘晓蕾;唐传奇意象英译的主体介入[D];华东师范大学;2007年
6 刘敏;文学翻译中译者“创造性叛逆”分析[D];山东大学;2007年
7 薛涵之;从语言与文化角度分析贾平凹作品《浮躁》[D];西北大学;2007年
8 旷燕;变译在萧乾自译作品中的运用[D];中南大学;2007年
9 王思思;从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品[D];华南师范大学;2007年
10 徐艳婷;操纵学派翻译理论的研究和运用[D];上海海事大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 蔡龙文;宫齐;;回顾与展望:我国解构主义翻译研究(2000—2010)[J];兰州大学学报(社会科学版);2011年04期
2 袁黎;;翻译研究的框架语义视角概述[J];文学界(理论版);2011年06期
3 才让草;;藏、汉、英委婉语的文化比较与翻译[J];民族翻译;2010年04期
4 张邱慧;;英汉隐喻中的文化差异及翻译研究[J];长春理工大学学报;2011年08期
5 张婷;;翻译研究类型论[J];作家;2011年14期
6 刘明杨;;对比修辞学与翻译研究评述[J];现代交际;2011年05期
7 龚艳;;女性主义翻译的理论基础[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年03期
8 胡牧;;翻译研究:超越“文化转向”[J];江苏社会科学;2011年04期
9 陈生梅;;中国学术翻译研究20年[J];兰州大学学报(社会科学版);2011年04期
10 魏望东;;从佛经汉译看翻译对意识形态的消解、建构与维稳作用[J];濮阳职业技术学院学报;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 汪榕培;王晓娜;;“同义手段说”与跨文化交际——王希杰先生的“同义手段说”给翻译研究的启示[A];王希杰修辞思想研究[C];2004年
2 孙宁宁;;翻译研究的生态女性主义解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 黄忠廉;;翻译研究的“两个三角”——以翻译批评为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 张从益;彭正银;;走向翻译文化视域中的翻译研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 徐剑;;当代翻译研究的显性与隐性转向[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 张映先;王平红;张小波;;优选论及其在翻译研究中的跨学科移植[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 徐波;宗成庆;;前言[A];机器翻译研究进展——第四届全国机器翻译研讨会论文集[C];2008年
8 李永红;;翻译研究的女性视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 王斌;;翻译中的语义三维[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 罗选民;;文化传播与翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 黄希玲;对翻译研究对象及方法的思考[N];光明日报;2003年
2 上外高级翻译学院翻译研究所 谢天振;文化转向:当代西方翻译研究新走向[N];社会科学报;2007年
3 贺爱军;翻译理论与实践[N];文艺报;2005年
4 许钧;译可译 非常译[N];文汇报;2006年
5 林逸;百名译者、研究者与出版者倡议提高翻译质量[N];中华读书报;2006年
6 世文;坚持正确导向 促进翻译繁荣[N];文艺报;2007年
7 王宁;翻译中的文化和文化研究中的翻译学转向[N];中华读书报;2003年
8 本报记者 贾婧;语音翻译:在第一时间读懂你[N];科技日报;2007年
9 许钧朱玉彬;我国翻译史研究的新进展[N];中华读书报;2007年
10 石若英;走向文化的双向对话[N];长江日报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 朱湘军;从客体到主体[D];复旦大学;2006年
2 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
3 范敏;篇章语言学视角下的译学词典研究[D];山东大学;2008年
4 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
5 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
6 罗承丽;操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D];北京语言大学;2009年
7 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
8 胡牧;译本世界与现实世界的交锋[D];南京师范大学;2007年
9 陈爱钗;近现代闽籍翻译家研究[D];福建师范大学;2007年
10 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 苏德华;从语篇视点来研究翻译[D];四川大学;2003年
2 庞靖;因特网在跨文化交际翻译中的工具性研究[D];上海外国语大学;2009年
3 王瑞虹;维吾尔熟语中的形象及其汉语表达浅析[D];新疆大学;2009年
4 费国萍;符号学在翻译领域的历史性扩展[D];南京师范大学;2003年
5 郐毅;翻译中的性别:女性主义翻译研究[D];首都师范大学;2005年
6 王培俭;从阐释学的角度论译者的主体性[D];湖南师范大学;2005年
7 马轶男;论译者对儿童文学翻译的操纵[D];广东外语外贸大学;2006年
8 毛立京;试论翻译活动中的译者主体性[D];山西大学;2006年
9 易嘉静;从阐释学角度看“信达雅”翻译标准[D];南京师范大学;2007年
10 唐宗;关联理论视角下的礼貌等值[D];四川师范大学;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026