收藏本站
《北京第二外国语学院学报》 2011年08期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

国内《三国演义》英译研究:评述与建议

文军  李培甲  
【摘要】:本文依据对国内《三国演义》英译研究期刊论文、学位论文和会议论文等的统计,从7个方面论述了其研究现状:总括性介绍、译者研究、翻译策略、译文对比研究、文学性研究和语言学视角的研究。文章还对《三国演义》英译研究的发展提出了建议。
【作者单位】北京航空航天大学;
【分类号】:H315.9;I046

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 张浩然;《三国演义》罗译本评析[J];福建外语;2001年01期
2 贺显斌;文化翻译策略归因新解——以《三国演义》Roberts全译本为例[J];天津外国语学院学报;2003年06期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 张彩凤;论译者主体性及其在《三国演义》英译本中的体现[D];内蒙古大学;2006年
2 潘演强;《三国演义》及其英译本文体学比较研究[D];四川大学;2007年
3 高华;从罗慕士《三国演义》译本看译者主体性[D];苏州大学;2007年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 贺显斌;赞助者影响与两位莎剧译者的文化取向[J];四川外语学院学报;2005年06期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
2 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 顾小燕;翻译家胡适研究[D];华中师范大学;2004年
2 钱耘云;互文性与翻译——《三国演义》罗译本评析[D];上海外国语大学;2004年
3 郑颖;文化翻译中的译者文化主体性[D];华东师范大学;2005年
4 高华;从罗慕士《三国演义》译本看译者主体性[D];苏州大学;2007年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 卓新光;王晶;;顺应理论视角下的文化专有项翻译策略[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2007年01期
2 张浩然;《三国演义》罗译本评析[J];福建外语;2001年01期
3 王建国;从语用顺应论的角度看翻译策略与方法[J];外语研究;2005年04期
4 贺显斌;文化翻译策略归因新解——以《三国演义》Roberts全译本为例[J];天津外国语学院学报;2003年06期
5 谢少万;也评“顺应理论”[J];西安外国语学院学报;2003年03期
6 王祥兵;论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J];上海科技翻译;2002年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 高华;从罗慕士《三国演义》译本看译者主体性[D];苏州大学;2007年
2 潘演强;《三国演义》及其英译本文体学比较研究[D];四川大学;2007年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方琰;功能语言学在中国发展的近况[J];当代语言学;1996年04期
2 张浩然;《三国演义》罗译本评析[J];福建外语;2001年01期
3 金兵;译者的能动性及其制约因素[J];解放军外国语学院学报;2000年02期
4 杨仕章;略论翻译与文化的关系[J];解放军外国语学院学报;2001年02期
5 徐珺;文化内涵词——翻译中信息传递的障碍及其对策[J];解放军外国语学院学报;2001年02期
6 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
7 贺显斌;英汉翻译过程中的明晰化现象[J];解放军外国语学院学报;2003年04期
8 廖春红;;翻译中的三种符号学意义[J];继续教育研究;2006年04期
9 许建平;中文核心期刊论文标题的翻译[J];中国科技翻译;2005年04期
10 饶梦华;;网络英语新闻标题的跨文化转换[J];中国科技翻译;2006年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 沈小仙;古代官名的语言研究[D];浙江大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 张雅清;论委婉语的翻译[D];福建师范大学;2003年
2 邓丽君;乔治·斯坦纳翻译四步骤理论关照下的译者主体性[D];武汉大学;2005年
3 李俊;中国古代骈体文与西方绮丽文的交响曲[D];大连理工大学;2006年
4 张志伟;从《红楼梦》的两个英译本看民族文化的可译性[D];福建师范大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 骆海辉;;最近十年国内《三国演义》英译研究评述[J];文教资料;2009年06期
2 张焰明;;《三国演义》两个译本再现原语形式的比较[J];九江学院学报(社会科学版);2011年02期
3 李娜;;《三国演义》俄文翻译中的文化传递[J];辽宁教育行政学院学报;2009年08期
4 曲朝霞;;《三国演义》与《德川家康》中的爱情之比较[J];电影文学;2010年15期
5 李芳;;论《三国演义》与《平家物语》中武人群像的民族特征[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2006年05期
6 镇聪;;从《三国演义》与《伊利亚特》看中西文化差异[J];鸡西大学学报;2008年05期
7 和建伟;;《摩诃婆罗多》与《三国演义》的英雄观[J];辽宁行政学院学报;2009年04期
8 孙静艺;王伦;;异化策略在文化翻译中的成功应用——以《三国演义》Roberts全译本中尊谦语的翻译为例[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2007年03期
9 田华;;中国古典诗词中意象翻译的审美再现[J];辽宁工学院学报(社会科学版);2005年06期
10 范琳琳;;《三国演义》与《平家物语》中的无常观之比较[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 金百林;;试论《易经》英译本对数字的译法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 许雯丽;;论审美与道[A];贵州省写作学会2011年学术年会论文集[C];2011年
4 郭晖;;典籍英译的风格再现——小议《楚辞》的两种英译[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
5 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 苏艳;;余国藩《西游记》英译本中诗词全译的研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 李玉良;;《诗经》翻译中的两大难题[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 张曼;;从翻译看张爱玲的中西文化观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 杨传鸣;;《红楼梦》及其英译本语篇衔接对比——汉英主语省略对比[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 赵巍;;版本差别与作者意图——《红楼梦》“抄检大观园”的英译本比较研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 驻京记者 王乐;英译本《五经》明年初步成型[N];文汇报;2009年
2 汪榕培(中国典籍英译学会会长、苏州大学教授、博士生导师);译可译,非常译[N];中华读书报;2011年
3 乔修峰;美国学者谈冯梦龙“三言”翻译[N];中国社会科学报;2009年
4 主讲人 当代著名作家 王蒙 本报实习生 陈月飞 本报记者 李月宁;文学,让一个民族更富创造力[N];新华日报;2009年
5 王攸欣;怎样作学术批评?[N];中华读书报;2003年
6 艺术策展人 吴国彰;与艺术青年一席谈[N];美术报;2010年
7 四川省文联党组书记 常务副主席 黄启国;搞创作,首先要感动自己[N];中国艺术报;2011年
8 肖鹰;学者的命运:坦诚面对学术批评[N];中华读书报;2004年
9 商报记者 晓雪;10部委搭台 艺术与产业共融[N];中国图书商报;2009年
10 本报记者 周倩;中国文学翻译:如何“走出去”?[N];工人日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年
2 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘仕敏;以韦努蒂的解构主义翻译观解读王际真的《红楼梦》英译本[D];河北农业大学;2011年
2 谢承凤;从《汉魏六朝小说选》杨、戴英译本看译者主体性的彰显[D];华中师范大学;2011年
3 穆智玲;以《围城》英译本为例看文学翻译中的文化误读现象[D];太原理工大学;2010年
4 马春芬;《茶馆》两个英译本的语域等效实现研究[D];哈尔滨工程大学;2010年
5 陈楠;《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究[D];大连海事大学;2011年
6 陈青;《茶馆》两种英译本对比研究[D];山东师范大学;2003年
7 魏莉;文学翻译中译者的“创造性叛逆”[D];内蒙古大学;2004年
8 孙艳;从语域理论看《西游记》的英译本[D];郑州大学;2010年
9 殷茜;《三国演义》与《荷马史诗》比较研究[D];陕西理工学院;2011年
10 曲明媚;《红楼梦》两种英译本比较研究[D];中北大学;2013年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026