收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

“文化自信”视域下文化负载词英译策略研究——以《中国文化读本》为例

章璐  王富银  
【摘要】:中西方文化的差异使得文化负载词的翻译难以做到与原文完全对应。文章以《中国文化读本》英译版为例,对其中所涉及的文化负载词进行分类,并探讨文化负载词英译策略,以期对文化负载词英译、中国优秀传统文化对外传播有所裨益。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前19条
1 亓燕燕;;归化与异化——《西游记》英译版中文化内容的翻译研究[J];浙江工商职业技术学院学报;2016年04期
2 李金霞;程张根;;从顺应论角度剖析《骆驼祥子》两个英译版本的文化负载词[J];普洱学院学报;2015年02期
3 章懿微;;浅析《天净沙·秋思》的两个英译版本的形合[J];北方文学;2020年02期
4 张小婧;;从归化与异化的角度分析《采莲赋》的两个英译版本[J];商;2013年19期
5 方美珍;;《大学》英译版本比较[J];湖北函授大学学报;2011年10期
6 钱曦;王兴兵;;论英译版《安徒生童话》的词汇特征[J];重庆电子工程职业学院学报;2011年03期
7 周亚云;;文学模糊与翻译——试从审美角度分析《天净沙·秋思》不同英译版本[J];科技致富向导;2011年21期
8 郑锦怀;;意象视角下的林健民《江雪》英译版本评析[J];许昌学院学报;2016年06期
9 谭平;;文化自信语境下传统文化负载词英译策略[J];学园;2017年33期
10 宋菲;赵玉闪;;主位推进模式在《2014年政府工作报告》英译版中的运用[J];学园;2014年22期
11 潘卫民;卜海丽;;《毛泽东选集》英译版“要”字虚译[J];中国科技翻译;2013年01期
12 宁博;;裨治文对《孝经》的译介研究[J];湖北函授大学学报;2017年14期
13 任丽菲;;语言经济学视角下“文化自信”对大学英语翻译教学的影响研究[J];财富时代;2019年09期
14 张建昌;;翻译教学与文化自信教育[J];教育教学论坛;2018年32期
15 蓝利霞;;“中国文化自信”在高中英语课堂中的渗透[J];教学考试;2020年03期
16 陈婉婷;邹国豪;;瓷画的话语与其会展翻译[J];陶瓷研究;2017年S1期
17 王箐;;大学英语课堂文化自信生成策略研究[J];长江丛刊;2017年23期
18 徐丹;;大学英语教学中文化自信的培养现状及启示[J];新校园(上旬);2017年07期
19 陈燕钦;王绍祥;;《孝经》英译版本比较[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2010年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄群;;认知语境下“其”字不同英译的分析——以韩愈《师说》不同英译版本为例[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年
2 李晓晨;;坚定文化自信,为英语教学铸魂立心的研究[A];天津市电子工业协会2020年年会论文集[C];2020年
3 谭昭阳;;中医文化负载词英译的适应与选择——以《红楼梦》为例[A];贵州省翻译工作者协会2019年年会暨学术研讨会论文集[C];2019年
4 李思齐;黄霁歆;;异化翻译观下文化负载词翻译研究——以贵州乡土文学小说《大鱼》为例[A];贵州省翻译工作者协会2019年年会暨学术研讨会论文集[C];2019年
5 陈倩云;;《虬髯客传》文化负载词的英译对比[A];外语教育与翻译发展创新研究(第九卷)[C];2020年
6 贾晓玉;;归化异化视角下——汉语文化负载词的翻译[A];外语教育与翻译发展创新研究(第九卷)[C];2020年
7 范露;;浅析少数民族文化负载词的翻译策略[A];贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集[C];2018年
8 杜兴杰;;浅析翻译补偿视角下文化负载词的翻译研究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年
9 许思引;;从关联理论看记者招待会文化负载词语的汉英口译——以2013-2016年总理中外记者会为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
10 卢艺;;目的论视角下文化负载词的翻译——以《老残游记》沙译本为例[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 陈铭;《灵枢经》英译(节选)[D];广州中医药大学;2016年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林琳;主位结构与主位推进视角下的英译版十八大报告[D];燕山大学;2014年
2 蒲婷;主位结构与主位推进模式视角下的2009年英译版政府工作报告[D];西南交通大学;2010年
3 汪伟;各种中文信息材料与其英译版本对比研究[D];哈尔滨理工大学;2008年
4 其布尔;《蒙古秘史》英译版本的对比研究[D];内蒙古师范大学;2016年
5 韩小静;寒山诗英译对比研究[D];首都师范大学;2009年
6 王叶芬;从归化异化角度看汉语文化负载词的翻译[D];江西师范大学;2015年
7 刘瑾;汉语文化负载词英译当中异化策略使用情况的调查研究[D];新疆师范大学;2013年
8 曾迎;从归化异化角度论汉语文化负载词的翻译[D];湖南师范大学;2012年
9 梅志慧;《红高粱家族》葛浩文译本中文化负载词语翻译的归化与异化[D];西南民族大学;2015年
10 郑月夕;从文化视角看《围城》中文化负载词的翻译[D];上海外国语大学;2014年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978