收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

“三美”原则和功能对等理论在英语诗歌翻译中的应用——以《当你老了》的翻译对比为例

李立云  
【摘要】:通过许渊冲的"三美"理论和奈达的功能对等理论来对比赏析《当你老了》的两种译文,进一步研究英语诗歌翻译技巧。结果表明:袁可嘉和飞白的译文各有千秋,但并非完美,而且均对原文的意思做了某种程度的改变。从原诗含义再现的角度看,两个译本都体现了意美、句法对等原则,难分轩轾;袁译总体上措辞优美、更具有读者意识,基本上遵循了原诗用词顺序,而飞译更注重时态转换和意象表达。从音韵再现的角度看,袁译对诗歌节奏把握较好;飞译在韵律选择上更整齐有序,总体上更贴近音美、句法对等和篇章对等标准。从形式再现的角度看,袁译和飞译均采用诗歌形式来翻译,再现了原文的形美,符合句法对等、篇章对等和文体对等要求;飞译在每行字数上更整齐,而袁译的标点更整齐。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 李立云;;“三美”原则和功能对等理论在英语诗歌翻译中的应用——以《当你老了》的翻译对比为例[J];华夏教师;2018年25期
2 董勇艳;;功能对等理论下的诗歌翻译原则的思考[J];短篇小说(原创版);2014年21期
3 胡瑞娟;;功能对等理论下的诗歌翻译研究[J];短篇小说(原创版);2018年02期
4 谢菲;;从功能对等角度看唐诗中典故的翻译[J];佳木斯教育学院学报;2012年12期
5 杨茜;;功能对等理论下诗歌翻译对比赏析——以《关雎》为例[J];散文百家;2018年07期
6 赵雯;;功能对等理论视角下的诗歌英译[J];牡丹江教育学院学报;2014年04期
7 杨帆;;从功能对等理论分析朱自清《匆匆》英译[J];山东农业工程学院学报;2017年04期
8 彭倩;;功能对等理论视角下的小说翻译[J];佳木斯职业学院学报;2016年03期
9 刘志平;;功能对等理论下文学作品翻译案例研究[J];开封教育学院学报;2016年07期
10 章成成;;功能对等理论视角下英译策略分析——以散文集《阿勒泰的角落》为例[J];青年文学家;2017年14期
11 李艳;;浅析《习近平论治国理政》的古诗词英译[J];校园英语;2017年12期
12 刘凯月;;从功能对等理论分析唐诗《赠别二首》之二[J];知音励志;2017年06期
13 罗兰兰;;优美与传神——功能对等理论对《Complicity》文本翻译的指导[J];长江丛刊;2017年27期
14 王玲;;功能对等理论下中国古风小说英译研究——以《三生三世十里桃花》为例[J];考试周刊;2017年54期
15 闫丽娜;;从功能对等理论角度分析《阿Q正传》译本——以杨宪益英文译本为例[J];青年文学家;2017年27期
16 马井绚;;功能对等理论下的散文翻译以《荷塘月色》的两种译文为例[J];明日风尚;2017年19期
17 金雨杉;;基于奈达功能对等理论下的英汉翻译策略——以《麦琪的礼物》为例[J];商业故事;2015年21期
18 李青;;论功能对等理论下《浮躁》英译本中译者的能动性[J];考试周刊;2015年71期
19 马敏;;论功能对等理论在文学翻译中的应用——以《哈克贝利·费恩历险记》两种中译本为例(英文)[J];海外英语;2014年17期
20 郭小毓;;功能对等理论下《第二十二条军规》两个中译本对比研究[J];文学界(理论版);2012年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
2 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 陈斯扬;;节奏声韵相得益彰,诗歌翻译任重道远——从韵律学角度看英语格律诗汉译的音乐性传递[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
4 黄杲炘;;诗歌翻译是否“只分坏和次坏的两种”?——兼谈汉字在译诗中的潜力[A];中国英汉语比较研究会第二次全国学术研讨会论文集[C];1996年
5 饶佳楠;;《答案飘在风里》四个中文译文比较分析[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年
6 骆萍;;试论重庆版《大公报》的抗战诗歌翻译[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 赵黎明;;诗歌翻译的语义衔接——《宿建德江》及其英译本的衔接手段[A];外语教育与翻译发展创新研究(第五卷)[C];2016年
8 胡文海;;诗歌的翻译——以松尾芭蕉的俳句的中文翻译为中心[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
9 何菊蓉;;识解理论视域下诗歌翻译主观性研究——以柳宗元《江雪》的5个译本为例[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年
10 余素香;;从阐释学视角比较《春晓》的不同翻译[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
2 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年
3 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
4 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
5 吴贇;政治激情与隐喻[D];上海外国语大学;2008年
6 荣立宇;仓央嘉措诗歌翻译与传播研究[D];南开大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李欣;ETUDE CONTRASTIVE DES VERSIONS CHINOISES DU BATEAU IVRE DE RIMBAUD--- AU CHAMP DE LA THEORIE DE L’EQUIVALENCE FONCTIONNELLE[D];西安外国语大学;2015年
2 赵霞;《水浒传》中“愤怒”隐喻的日译研究[D];西安外国语大学;2018年
3 周兴阳;从功能对等理论视角看《北京折叠》英译本研究[D];新疆大学;2018年
4 王昕;功能对等理论视角下《砂女》两个中译本的对比研究[D];外交学院;2018年
5 贾婷婷;功能对等理论指导下的小说《匆匆那年》翻译实践报告[D];扬州大学;2018年
6 周培珉;功能对等在小说翻译中的应用[D];扬州大学;2018年
7 杜嘉;功能对等理论指导下的《伟大的美国小说》翻译实践报告[D];扬州大学;2018年
8 杜甜甜;功能对等理论指导下The Toys of Peace中幽默风格的翻译[D];南京大学;2018年
9 李禄莹;电影《辩护人》剧本翻译实践报告[D];大连外国语大学;2018年
10 付珂;功能对等理论视角下三毛散文《撒哈拉的故事》的英译研究[D];北京交通大学;2017年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 实习记者 胡倩倩;诗歌翻译是残酷的艺术[N];新华书目报;2018年
2 谷羽;诗歌翻译是心灵的决斗[N];中华读书报;2018年
3 海岸 复旦大学学者、诗人、翻译家;译家之言 言之凿凿[N];中华读书报;2017年
4 本报记者 何晶;诗歌翻译永远是自我折腾的过程[N];文学报;2016年
5 记者 黄尚恩;诗歌翻译:为诗意之流动搭一座桥[N];文艺报;2016年
6 记者 刘修兵;中外专家研讨诗歌翻译与传播[N];中国文化报;2016年
7 江枫;江枫答“诗歌翻译存疑”[N];文学报;2014年
8 本报记者 何瑞涓;诗歌翻译是知其不可为而为之[N];中国艺术报;2016年
9 黄东成;诗歌翻译存疑[N];文学报;2013年
10 谷羽;诗歌翻译的“准确性指数”与“随意性指数”[N];中华读书报;2014年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978