收藏本站
《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2016年02期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

走出“翻译定义”的误区——兼论所谓的奈达翻译定义不是翻译定义

李田心  
【摘要】:论述翻译理论界的热点议题何为翻译和翻译定位、定义,指出翻译定义中的误区是将翻译定义与翻译理想混为一谈;兼论中国翻译理论界、翻译教科书视为"金科玉律"的所谓的奈达翻译定义不是翻译定义。不是翻译定义的理由:一是"翻译定义"四字是中国翻译理论家加在奈达一论翻译的句子的前面的,奈达本人没有说那是翻译定义;二是"定义"是对某一概念的客观准确的描述,而奈达的那一句话是表达翻译理想的主观愿望的表述,不是对翻译的内涵的客观描述。时代在发展,翻译在变化,翻译需要重新定位、定义。
【作者单位】广东外语外贸大学南国商学院;
【分类号】:H315.9

手机知网App
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 王育伦;文学翻译过程简析[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1992年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 郭嘉琦;日汉翻译中文化的影响[D];哈尔滨理工大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026