收藏本站
《贵州社会科学》 2003年06期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译者主体性与影视片名的翻译

张科荣  
【摘要】:翻译是一种动态的跨文化交际过程 ,而不是一种以文本形式出现的静态的终端产品。影视片名的翻译既不能无视译者的主体性而束手束脚 ,而又不能无限夸大译者的能动性而背离原本。译者在行使自己的主体能动性权力的同时 ,面临着包括翻译动机、社会特点、文化背景等诸多因素在内的翻译情景的制约 ,他应该采取变通办法使译文尽量为译入语规范所接受 ,并尽量做到准确、生动、传神 ,避免诸多混乱现象。
【作者单位】广州大学
【分类号】:H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 李林菊;胡鸿志;张莉;;接受美学理论和电影片名的翻译[J];电影评介;2006年24期
2 杨永春;徐显静;;接受美学和影视片名意译[J];电影评介;2007年08期
3 石蕊;;译者主体性在英文电影片名翻译中的体现——“创造性叛逆”现象研究[J];北京城市学院学报;2008年06期
4 杨鲁萍;;浅析英语影片翻译的目的[J];湖北广播电视大学学报;2008年03期
5 赵速梅;朱陈军;;切斯特曼翻译伦理视角下的电影片名翻译[J];海外英语;2012年13期
6 杨鲁萍;;浅析影视翻译目的[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2005年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 周游;从接受美学看英文电影片名翻译[D];湖南师范大学;2010年
2 欧阳辉;从接受美学看英语电影片名汉译中的创造性叛逆[D];南华大学;2011年
3 王彬;体育新闻中隐喻翻译的译者主体性[D];安徽大学;2011年
4 朱姗;认知图式理论视角下译者在英文电影名称翻译中的主体性[D];天津大学;2011年
5 谭锦文;电影片名翻译中的创造性叛逆[D];安徽大学;2005年
6 周召吉;以译语观众为中心的字幕翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
7 高文;论英语电影片名汉译中译者的主体性[D];河南大学;2008年
8 陈应雯;图里规范理论视野下的字幕翻译策略研究[D];贵州大学;2008年
9 李树;接受美学和目的论视角下的英汉电影片名翻译研究[D];浙江大学;2009年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 王玉樑;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期
2 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
3 魏小萍;“主体性”涵义辨析[J];哲学研究;1998年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
3 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
4 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
5 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
6 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
7 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期
8 王林;;英汉词汇的文化差异与翻译陷阱[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年02期
9 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
10 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
5 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
6 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
7 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
8 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
9 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
2 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
5 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
6 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
7 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
8 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
9 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年
10 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
2 李 琳,贾东亮;电影片名的文化美学特征与翻译[J];安阳大学学报;2004年04期
3 岳峰;香港译者翻译外国电影片名的同化趋向[J];北京电影学院学报;2000年03期
4 王蒙;;接受美学观照下的翻译策略选择[J];北京化工大学学报(社会科学版);2008年01期
5 李庆明;孙琳;;从认知的角度看科技英语翻译中的译者主体性[J];长春师范学院学报(人文社会科学版);2009年03期
6 丁芳芳;;关联理论与隐喻翻译[J];成都大学学报(教育科学版);2008年06期
7 王焰,郑贤贵;英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年03期
8 李斯颐;我国大众传播业新世纪的发展[J];传媒;2005年03期
9 刘彩霞;英语影视片名翻译刍议[J];浙江广播电视高等专科学校学报;2003年01期
10 王新;;从认知文化图式理论看习语翻译策略[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 钱钰;论地区文化对翻译风格的影响[D];对外经济贸易大学;2002年
2 王琴玲;英语电影片名汉译初探[D];华中师范大学;2002年
3 谢瑞贞;文化研究视角下文学翻译中“创造性叛逆”现象研究[D];首都师范大学;2005年
4 谭锦文;电影片名翻译中的创造性叛逆[D];安徽大学;2005年
5 庞学通;英语电影片名汉译再思考[D];苏州大学;2006年
6 胡荀;目的论在英文电影片名翻译中的应用[D];西南财经大学;2007年
7 徐康康;跨文化语境下文学翻译之创造性叛逆研究[D];中国石油大学;2008年
8 胡素平;从解构主义角度论英文电影片名改译[D];上海外国语大学;2008年
9 张宁;从接受美学看英汉汉英广告翻译[D];辽宁师范大学;2008年
10 郭兴华;从接受理论角度看文学作品重译的必要性和意义[D];首都师范大学;2009年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李刚;周明娟;;接受美学观照下的英文电影片名的汉译[J];太原城市职业技术学院学报;2011年11期
2 孙金丹;;论归化异化策略在电影片名翻译中的应用[J];大舞台;2010年08期
3 姜华;;电影片名翻译技巧[J];电影文学;2007年22期
4 黄晓雄;;论译者主体的英文电影片名翻译[J];电影文学;2009年24期
5 刘春智;;英语原声电影中的字幕翻译分析与对策[J];电影文学;2011年07期
6 刘葳;;电影片名翻译中的接受美学理论[J];美与时代(下);2010年11期
7 张陵莉;陈月红;蔡世文;;近十年国内影视翻译研究综述[J];萍乡高等专科学校学报;2008年02期
8 赵蕙;;电影字幕翻译的特点及策略[J];文教资料;2010年10期
9 张春柏;;潜文本与文学翻译——从电影片名Waterloo Bridge的翻译说起[J];中国外语;2011年02期
10 蒋莉;;接受美学与英语电影片名翻译[J];科技创新导报;2010年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张湘梅;从功能翻译理论的视角看英文电影片名的汉译[D];福建师范大学;2009年
2 周游;从接受美学看英文电影片名翻译[D];湖南师范大学;2010年
3 郑洁;从目的论看电影《返老还童》的字幕翻译[D];山东师范大学;2011年
4 张云燕;国产动画电影字幕英译中的对等性分析[D];山西财经大学;2011年
5 王静;功能翻译理论视角下英文电影片名汉译的研究[D];山西财经大学;2011年
6 李波;从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译[D];东北林业大学;2011年
7 欧阳辉;从接受美学看英语电影片名汉译中的创造性叛逆[D];南华大学;2011年
8 周建良;目的论与英语电影片名的翻译[D];中南大学;2010年
9 边园;目的论视角下的英语电影片名汉译研究[D];郑州大学;2011年
10 付颖;从目的论角度看《三峡好人》字幕翻译中文化信息的处理[D];华中科技大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
2 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期
3 王玉樑;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期
4 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
5 张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
6 杨春时;文学理论:从主体性到主体间性[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);2002年01期
7 舒奇志,杨华;互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J];湘潭大学社会科学学报;1999年06期
8 查明建;从互文性角度重新审视20世纪中外文学关系——兼论影响研究[J];中国比较文学;2000年02期
9 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期
10 谢天振;国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J];中国翻译;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 石蕊;;译者主体性在英文电影片名翻译中的体现——“创造性叛逆”现象研究[J];北京城市学院学报;2008年06期
2 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期
3 王立英;孙琳;;影响译者主体性发挥的原因[J];安徽文学(下半月);2009年06期
4 黄海翔;;从语内翻译到语际翻译:典籍翻译译者主体性之辨[J];洛阳师范学院学报;2008年03期
5 庞艳艳;;文学翻译目的层面上的译者主体性[J];考试周刊;2008年07期
6 马福华;;功能翻译理论视角下的译者主体性[J];衡水学院学报;2008年03期
7 黄创;;从目的论看旅游翻译中的跨文化交际[J];韶关学院学报;2008年11期
8 马秀莲;;浅论译者的主体性[J];科教文汇(下旬刊);2009年04期
9 廖敏;试析《道德经》翻译的多样性[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年09期
10 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 周华中;;关于工伤保险制度受惠人群的研究[A];第十四届海峡两岸及香港、澳门地区职业安全健康学术研讨会暨中国职业安全健康协会2006年学术年会论文集[C];2006年
9 钟晓宏;;两种社会思想:科学知识社会学和伦理实体比较[A];山西大学2008年全国博士生学术论坛(科学技术哲学)[C];2008年
10 李峣;;我院图书馆数字化过程中的信息资源建设[A];华北地区高校图协第二十四届学术年会论文(文章)汇编[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 甘肃省兰州军区幼儿园 宓红;建构活动的目的性培养[N];中国教育资讯报;2002年
2 景娟;让课堂动起来[N];莱芜日报;2010年
3 城固县老庄镇熊家莒小学 熊彦斌;浅谈怎样上好小学生自习课[N];汉中日报;2011年
4 无暇;爱心和善举理应得到尊敬[N];中国经济导报;2011年
5 本报记者 桑蕾;“哈尔滨太难忘了,中国学生太累了”[N];黑龙江日报;2011年
6 丁国强;警察与美学[N];人民公安报;2011年
7 黎川县潭溪中学 朱华兴;数学课外作业应如何布置[N];抚州日报;2010年
8 第一百中学副校长 伟群;让教育触及心灵[N];天津教育报;2010年
9 江苏省镇江第一中学 胡伟;一次课堂追问的柳暗花明[N];江苏教育报;2010年
10 本报记者 郭涛;惠普中国研究院院长王敏:实现有目的性的创新[N];中国计算机报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
3 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
4 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
5 陈伟;学理反思与策略重构[D];广东外语外贸大学;2006年
6 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
7 王家国;作为目的性事业的法律[D];吉林大学;2010年
8 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
9 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
10 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
2 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
3 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
4 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
5 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
6 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
7 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年
8 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
9 洪霞;浅论译者主体性[D];湖南师范大学;2004年
10 叶乐;论译者主体性及其在人类历史重大变革中的作用[D];上海外国语大学;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026