收藏本站
《电影文学》 2012年21期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

关联视角下的字幕翻译研究——以《建国大业》为例

杨洪侠  范凤芝  
【摘要】:在社会主义市场经济蓬勃发展的背景下,我国的影视剧文化产业也迎来了迅速发展的时机。尤其是近几年来,伴随着人们物质生活水平的不断提高,精神方面的需求则日益凸显出来,更加注重影视剧作品的总体拍摄质量以及字幕翻译。本文主要从关联理论出发,以国内热播电影《建国大业》为例,分析关联视角下的字幕翻译特点、技巧以及《建国大业》中的功能翻译的体现。

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
2 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李新新;;中国的影视翻译研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年S1期
2 陈亚明;;《卧虎藏龙》字幕翻译策略探析[J];电影文学;2007年15期
3 李爱玲;;从动态对等角度试析影视对白翻译[J];电影评介;2007年10期
4 王荣;;从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J];北京第二外国语学院学报;2007年02期
5 洪莉;;功能译论在字幕翻译中的运用[J];科技信息(学术研究);2007年21期
6 毕文成;影视翻译语言的特殊性[J];宁波教育学院学报;2003年04期
7 王丹;;浅析影视翻译中文化差异的汉译原则[J];辽宁工学院学报(社会科学版);2006年04期
8 陶丹丹;;从会话含义理论看电影对白的字幕翻译——以《大腕》为个案研究[J];宁波广播电视大学学报;2006年03期
9 刘庆元;语篇层面的改编翻译研究[J];外语学刊;2005年02期
10 林克难,籍明文;应用英语翻译呼唤理论指导[J];上海科技翻译;2003年03期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 尤虹;外国影片字幕翻译初探[D];上海海运学院;2002年
2 马希娜;《卧虎藏龙》电影字幕翻译的功能主义分析[D];广东外语外贸大学;2003年
3 廖莉;[D];西南财经大学;2004年
4 吴爱丽;影视翻译中的交际原则[D];上海外国语大学;2004年
5 刘峡;英语影视剧汉语字幕翻译的策略[D];四川师范大学;2005年
6 龚娟;目的性翻译与字幕翻译活动[D];西南交通大学;2005年
7 梁怡;规范与字幕翻译[D];山东大学;2005年
8 杨敏;功能翻译理论与情景喜剧《六人行》的字幕翻译[D];湘潭大学;2005年
9 罗莹;英汉影视字幕翻译中的修辞问题[D];上海海事大学;2005年
10 江帆;电影《霸王别姬》字幕翻译中的功能对等[D];武汉理工大学;2006年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张春柏;从语言哲学到翻译的功能——关于等值翻译理论的一点思考[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);1998年04期
2 蔡新乐;试论翻译过程[J];解放军外国语学院学报;2000年01期
3 朱健平;归化与异化:研究视点的转移[J];解放军外国语学院学报;2002年02期
4 冉永平;话语标记语的语用学研究综述[J];外语研究;2000年04期
5 陈志杰;动态的读者反应论对翻译的指导意义[J];四川外语学院学报;2001年02期
6 许建忠;接受美学与翻译中的政治问题[J];上海科技翻译;1993年02期
7 朱健平;现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹[J];上海科技翻译;2002年01期
8 李占喜;《推销员之死》:“美国梦”的悲歌[J];韶关学院学报;2001年07期
9 韩子满;过犹不及——浅论译文的归化问题[J];外语教学;2000年02期
10 吴亚欣,于国栋;话语标记语的元语用分析[J];外语教学;2003年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 向琼;;从功能翻译理论看《功夫熊猫》的字幕翻译[J];科技信息;2011年16期
2 董未泯;;目的论在英汉字幕翻译中的运用[J];湖北函授大学学报;2011年07期
3 杨红娜;;合作原则指导下的字幕翻译——以《绝望主妇》为例[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
4 车乐格尔;;字幕翻译综述[J];文学界(理论版);2011年07期
5 陈莉莉;;从目的论浅谈《加勒比海盗:惊涛怪浪》中文字幕翻译[J];哈尔滨职业技术学院学报;2011年05期
6 曾庆敏;;从顺应论视角看美剧《生活大爆炸》的字幕翻译[J];海外英语;2011年06期
7 燕莉;;元语言在影视字幕翻译中的运作[J];长沙大学学报;2011年04期
8 雷鸣;;浅析电影字幕翻译中的差额翻译[J];考试周刊;2011年51期
9 唐春梅;;从关联理论看《墨攻》的字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2011年06期
10 李小艳;何影;;论电影字幕的释意翻译——以电影《建国大业》的字幕翻译为例[J];电影文学;2011年14期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年
2 马玉洁;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];苏州大学;2010年
3 饶文韵;影视字幕汉译研究[D];河南大学;2011年
4 李波;从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译[D];东北林业大学;2011年
5 翁敏雅;顺应论视角下的电影字幕翻译[D];宁波大学;2011年
6 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年
7 吴行爱;从字幕翻译看幽默效果的实现[D];扬州大学;2010年
8 赵莉;英语电视剧《越狱》字幕翻译技巧对比研究[D];成都理工大学;2010年
9 王丹丹;顺应论在英语情景喜剧幽默字幕翻译中的应用研究[D];吉林大学;2011年
10 梁晶泽;目的论视角下英—汉影视字幕翻译研究[D];天津财经大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026