收藏本站
《常州工程职业技术学院学报》 2005年03期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

英汉翻译:语言上要归化,文化上要异化(英文)

冯健高  
【摘要】:翻译中的归化异化之争由来已久,本文通过回顾我国英汉翻译各时期对归化异化的不同态度,就语言和文化两个不同层面,对多个译例进行了剖析,揭示了翻译过程中归化异化的不同选择倾向,认为英汉翻译时应该在语言上采取归化的态度,在文化上采取异化的态度。
【作者单位】常州工程职业技术学院;
【分类号】:H315.9

知网文化
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
2 蔡平;翻译方法应以归化为主[J];中国翻译;2002年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李红;;翻译中的归化与异化[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2007年04期
2 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
3 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
4 张允;杨家勤;;功能翻译理论与鲁迅翻译思想[J];安徽教育学院学报;2006年05期
5 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
6 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
7 张杰;;多元系统论视角下的鲁迅异化翻译理论[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期
8 张阳;龚昭;;论马建忠“善译”之等值观[J];安徽广播电视大学学报;2008年01期
9 陈丽;;偶尔露峥嵘——权力话语理论与胡适译《最后一课》[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年01期
10 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 郭亚丽;;翻译与文化的融合[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
3 陈道明;;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
4 涂秀青;;也谈中国英语的标准问题[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
5 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
10 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
3 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
6 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
7 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
8 谭晓丽;和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究[D];复旦大学;2011年
9 薛祖清;晚年周作人与文化复兴之梦[D];复旦大学;2011年
10 武春野;“北京官话”与书面语的近代转变[D];复旦大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
3 翁元达;从言语外知识的角度浅谈口译中的理解障碍[D];上海外国语大学;2010年
4 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
5 石径;口译员视角的归化与异化[D];上海外国语大学;2010年
6 沈韵濛;《傲慢与偏见》两种中译本对比[D];上海外国语大学;2010年
7 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
8 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
10 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 申丹;试论外语科研创新的四种途径[J];外语与外语教学;2001年10期
2 王东风;译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J];中国翻译;2001年05期
3 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 冯健高;;英汉翻译:语言上要归化,文化上要异化(英文)[J];常州工程职业技术学院学报;2005年03期
2 殷召荣;;从归化异化的角度论名车品牌的英汉翻译[J];才智;2008年15期
3 安澜;蔚华;;从英汉翻译中的归化和异化看译者的语用移情[J];黔南民族师范学院学报;2009年02期
4 李蓓霖;英汉翻译中的“归化”方法及运用[J];湖南商学院学报;2003年02期
5 黎芳;;最佳关联原则对翻译中“异化”与“归化”的解释[J];文史博览(理论);2010年02期
6 钱晓燕;;电影片名中翻译策略的选择[J];电影文学;2008年14期
7 梁小珊;梁慧;;简评《苔丝》的两个中译本[J];科教文汇(下旬刊);2008年11期
8 张彬;黄河;;从归化与异化谈中餐菜名的英译[J];科技风;2009年04期
9 夏迎庆;;浅析文学翻译中的异化和归化[J];作家;2010年04期
10 迟庆立;;从《红楼梦》中《晚韶华》一曲的两译本比较看翻译的策略[J];太原师范学院学报(社会科学版);2006年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 陈谊;;《新世纪汉英大词典》熟语翻译中异化和归化两种策略的运用[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 杜海燕;;浅析英语电影名称汉译策略——兼评大陆、香港及台湾的英语影名汉译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 王峥;;习语的文化内涵及其翻译的归化和异化[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 耿欣;;英汉翻译中的改换现象[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
6 王琪;李荫榕;;论虚拟实践的异化及其根源[A];第九次哈尔滨“科技进步与当代世界发展”全国中青年学术讨论会论文集[C];2003年
7 孙红梅;;国内翻译界归化和异化研究十年(1997-2007):回顾与思考[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 胡敏文;;归化、异化策略的多元互补阐释[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
9 唐发年;;试论异化与归化在习语翻译中的运用[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
10 陈道明;;“过去”与“未来”何者在前?[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 戴志强;警惕“异化”的国企情结[N];中国改革报;2006年
2 欧永生;注重开发理财业务中的客户体验[N];中国城乡金融报;2007年
3 吴龙贵;谨防“宜居城市”被人为异化[N];中国信息报;2007年
4 刘利军;正视成本优势 带来异化危机 [N];中国工业报;2005年
5 扬州大学 吴锡平;编辑的异化:从“把关人”到“合谋者”[N];社会科学报;2004年
6 本报评论员 袁卫东;提供公共服务的公司为什么作恶?[N];21世纪经济报道;2006年
7 刘琦;格林耐特的宽带赢利差异化猜想[N];通信产业报;2003年
8 张记争;面试指南走向“灵异化”要不得[N];人才市场报;2006年
9 李学芹;给“异化教育”降降温[N];科学导报;2005年
10 ;浅析世界首部英汉翻译浏览器[N];科技日报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年
2 彭鹏;竞技武术套路运动异化研究[D];上海体育学院;2009年
3 杨礼富;网络社会的伦理问题探究[D];苏州大学;2006年
4 郭巍;知识的问题与《亨利·亚当斯的教育》[D];上海外国语大学;2008年
5 毛巧晖;涵化与归化[D];华东师范大学;2005年
6 赵伟韬;从双语词典编纂看英汉翻译中的语言不对等关系[D];复旦大学;2006年
7 陈乐;把哲学变为社会批判理论[D];吉林大学;2006年
8 曾林;论科技时代人类生存的困境[D];中共中央党校;2005年
9 邹晓霞;商业街道表层研究[D];清华大学;2006年
10 蒋花;压抑的自我,异化的人生[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘音;五四语境下的中国英汉翻译中的归化与异化策略研究[D];华东师范大学;2007年
2 陈月明;从奈达功能对等理论看儿童文学的翻译[D];河北师范大学;2008年
3 南旭东;论《红楼梦》杨宪益译本中称谓的英译[D];上海海事大学;2006年
4 韦伟华;从目的论看《浮生六记》两种英译本[D];广西师范大学;2005年
5 贺月娟;谚语翻译的异化与归化[D];河北师范大学;2006年
6 魏耀川;翻译中的归化和异化[D];上海海事大学;2004年
7 钱玉莲;翻译情境对翻译策略的影响[D];上海外国语大学;2007年
8 侯丽枚;从归化、异化角度看李清照词的英译[D];河北师范大学;2007年
9 陈新梅;鲁迅短篇小说中文化负载词汉英翻译研究[D];暨南大学;2008年
10 张萍;论《围城》英译本中文化负载词的翻译方法[D];苏州大学;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026